Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как дела, Тоби? – Стэн кивнул ему из-за полированной деревянной стойки и потянулся за стаканом, стоявшим наверху на полке. – Тебе как обычно?
– Да, спасибо.
– Ужинать будешь?
– Да, пожалуйста.
Стэн покосился на него.
– А Рэйчел придет? Рэйчел из книжного магазина.
Тоби опешил.
– Нет, не сегодня. Сегодня я один.
Стэн заколебался, поднес стакан к крану и коротко кивнул. Сидевший рядом с Тоби Тротт пошевелился.
– Умный ход, – пробурчал почтальон. – Девчонка небось смекнула, что лучше остаться дома.
– Простите? – встрепенулся Тоби. – Что?
Эрик Тротт был здоровяком, и, когда повернулся и посмотрел на Тоби, каждый мускул его тела источал скрытую угрозу. Но Тоби ничуть не испугался. Ему приходилось смотреть в глаза диктаторам, а в Афганистане он был приставлен ко взводу морских пехотинцев. Он не боялся ни бандитов, ни насилия, особенно если угроза исходила от здоровяка, в котором было больше жира, чем мышц. Но его злило, когда ему угрожали. Тоби был одного роста с почтальоном, хотя уступал ему в ширине, а вот если бы рядом с Троттом встала Рэйчел, тот оказался бы вдвое выше и шире ее.
– Может, внятно объяснишь, в чем проблема? – спокойно спросил Тоби. – Или будешь и дальше угрожающе намекать?
Неотрывно глядя на него, Эрик проговорил:
– Пакетик арахиса, Стэн. Запиши на мой счет.
Продолжая наливать Тоби пиво, Стэн достал из-под стойки пакетик жареного арахиса и бросил Эрику. Тот поймал его одной рукой и отошел от стойки, по-прежнему угрюмо таращась на Тоби. В пабе воцарилась почти гробовая тишина. Стэн закончил наливать пиво и поставил перед Тоби стакан.
– Что это было? – пробормотал Тоби, обращаясь к бармену.
Стэн достал из-под стойки сложенную газету и молча положил рядом с полным стаканом. Тоби взял ее, прочел заголовок на передовице и растерянно уставился на Стэна:
– Что за ерунда?
Услышав, как кто-то колотит в дверь маяка, Рэйчел не сразу успела подойти. Когда же наконец открыла, то увидела Тоби – тот привалился к дверному косяку и тяжело дышал, словно бежал всю дорогу.
– Тоби, – сказала она и отодвинулась, впуская его внутрь. – С тобой все в порядке? Что случилось?
– Хочу тебе кое-что показать. – Он стремительно подошел и сунул что-то ей в руки. Она не сразу поняла, что это выпуск местной газеты. – Я зашел в «Бешеного гуся», – сказал он, – и Стэн показал мне это.
Рэйчел взяла газету, но по-прежнему ничего не понимала. Она направилась к печке и остановилась как вкопанная, прочитав кричащий заголовок на передовице:
«ПОДОЗРИТЕЛЬНАЯ ВНЕЗАПНАЯ СМЕРТЬ МЕСТНОГО ЗЕМЛЕВЛАДЕЛЬЦА».
Она взглянула на Тоби.
– Прочитай, – сказал он. – Это полная ерунда, но ты все равно прочитай. И лучше сядь.
Рэйчел села в кресло Каллена и заставила себя прочесть статью. В глаза сразу бросились словосочетания «внешнее влияние», «давление на пожилого человека», «пренебрежение», «финансовое принуждение» и «вынужденное переселение». Все эти заявления сопровождались словами «предположительно» и «якобы». Судя по всему, журналист располагал надежной информацией из «источника, близкого к покойному»; какие-то «друзья» Каллена Макдональда задавались вопросом, почему тот съехал с маяка пять лет назад. В статье говорилось, что тогда его «внезапно выселили по причинам, которые в свете его преждевременной смерти кажутся подозрительными». Упоминалось имя Рэйчел, нынешней управляющей, которая заняла его квартиру в башне. Прямо никто ее не обвинял, но акценты были расставлены таким образом, что любой, кто захотел бы сделать выводы, легко мог бы их сделать.
– Не понимаю, – прошептала Рэйчел; газетные строчки расплывались у нее перед глазами, – зачем кому-то такое писать? Это же неправда, это даже близко не похоже на… – Горло у нее сжалось. Она замолчала.
– Тебе надо подать в суд за клевету, – сказал Тоби. Он сел в кресло напротив, наклонился вперед и сцепил пальцы в замок. – Ты точно выиграешь. Полицейского расследования не было, ни намека на мошенничество, на твоей стороне более чем достаточно свидетелей, готовых подтвердить твою репутацию, – тех, кто хорошо знал Каллена и сможет за тебя поручиться. К тому же двое из нас были здесь, когда ему стало плохо.
– У меня нет денег на суд, – растерянно проговорила Рэйчел.
– Рэйчел, это важно, – настаивал Тоби. – Такое обвинение может испортить всю твою жизнь, если его не опровергнуть. Ты должна подать в суд.
Она взглянула на него, и впервые за недолгое время их знакомства ей пришло в голову, что Тоби Холлингвуд, должно быть, вел весьма обеспеченную жизнь и никогда ни в чем не нуждался.
– С двадцати пяти лет и до тех пор, пока я не поселилась на маяке, у меня не было ни дома, ни работы, – прямо сказала она. – По условиям контракта сейчас я не плачу за жилье. Когда я говорю, что у меня нет денег, Тоби, я не преувеличиваю.
Они замолчали.
– Он был стариком, – проговорила Рэйчел через минуту, словно обращаясь к книжным стеллажам вокруг. – Это был сердечный приступ, а в больнице случился инфаркт. Об этом в газете ни слова. Из этой статьи создается впечатление, будто я удушила его в кровати!
– Ты должна опровергнуть клевету, – не унимался Тоби. – Если не через адвоката, то, по крайней мере, через Комиссию по жалобам на прессу. Пусть опубликуют опровержение. На передовице и такого же размера, как эта статья.
Рэйчел повернулась к нему:
– Думаешь, тогда все перестанут меня подозревать?
Тоби отвел взгляд. Он мог бы и не отвечать: Рэйчел знала, что люди запоминают сплетни. Она вспомнила свой старый фургон и пожалела, что того больше нет. Она могла бы сесть в него и уехать, начать с нуля в другом месте. Оставить все позади и сбежать.
– Зачем кому-то тебе вредить? – спросил Тоби. – Кому на руку, что о тебе плохо говорят?
Рэйчел потерла лицо рукой.
– Не знаю. У меня нет никакого влияния, – ответила она и ощутила пустоту, осознав, что это правда. – Я ни для кого не представляю угрозы.
Тоби выхватил у нее газету и встряхнул ее:
– И кто-то сделал это, чтобы ты окончательно в это поверила! Мы должны дать им отпор, Рэйчел.
Мы? – удивленно подумала она.
– Тоби, – взмолилась она, – уже поздно. Спасибо, но я пойду спать.
По его лицу промелькнула тень беспокойства.
– А ты ужинала? Давай я тебе что-нибудь приготовлю. Можем пойти ко
- Домик под скалой - Шэрон Гослинг - Русская классическая проза
- Тернистый путь к dolce vita - Борис Александрович Титов - Русская классическая проза
- Том 2. Пролог. Мастерица варить кашу - Николай Чернышевский - Русская классическая проза
- Том 8. Повести и рассказы 1868-1872 - Иван Тургенев - Русская классическая проза
- Братство, скрепленное кровью - Александр Фадеев - Русская классическая проза
- Книжный домик в Тоскане - Альба Донати - Русская классическая проза
- Йа Йолка. Русский киберпанк - Филипп Андреевич Хорват - Русская классическая проза
- На маяке - Сергей Диковский - Русская классическая проза
- Коллега Журавлев - Самуил Бабин - Драматургия / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Спелись 2022 - Сандро Тюменцев - Русская классическая проза / Социально-психологическая / Ужасы и Мистика