Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Звуки шагов вдруг затихли, и Мура завертелся на месте, как охотничий пёс, потерявший след. Он сделал несколько неуверенных шагов по одной стене, вернулся и пошёл по другой, светя фонариком в тьму под ногами.
Потом он стоял и ждал, пока снова не послышался звон магнитных подковок. Теперь это были медленные, с большими перерывами шаги, будто идущий совсем выбился из сил. Ещё один бедняга блуждает по лабиринту. Если бы только найти его… Дэйн бросился туда, откуда, как ему казалось, доносился шум шагов узника.
Но в этом лабиринте звук был очень неверным ориентиром. Стены отражали и заглушали его, так что определить можно было только самое общее направление. Мура и Дэйн двигались параллельно, стараясь держаться так, чтобы между ними оставалось не больше двух помещений. Теперь они шли медленно, освещая каждый уголок внизу.
Наконец, на дне шестиугольной комнаты со стенами неравной длины Дэйн заметил какое-то движение. Он посветил. Узник стоял, пошатываясь; голова его была опущена, он держался рукой за стену.
– Сюда! – позвал Дэйн стюарда.
Человек сделал несколько неверных шагов, наткнулся на другую стену и со стоном упал ничком. Он лежал на дне глубокого колодца, а Дэйн глядел на гладкие стены и думал, как же спуститься вниз, чтобы помочь ему.
Подбежал Мура, двигаясь с такой лёгкостью, словно всю жизнь только и делал, что бегал по стенам лабиринтов. Теперь распростёртое тело освещали два фонарика, и в их свете они отчётливо увидели, что человек внизу одет в изодранную жёлтую куртку Торгового флота. Это был вольный торговец, такой же, как они сами. Они не были уверены, заметил ли он свет фонариков, но он вдруг застонал и перевернулся на спину. Видимо, его зверски и умело избивали – лицо у него было опухшее, покрыто синяками и запёкшейся кровью. Дэйн, может, и не узнал бы его, но Мура не колебался ни секунду.
– Али!
Возможно, Камил услышал этот возглас, а возможно, огромным усилием воли заставил себя очнуться – он снова застонал и попытался разглядеть их сквозь заплывшие веки, а потом произнёс что-то неразборчивое, еле шевеля разбитыми губами.
– Али! – позвал его Мура. – Мы здесь. Вы меня слышите?
Задирая к ним чёрное лицо, Камил с трудом произнёс:
– Кто?.. Не вижу…
– Мура и Торсон! – стараясь говорить отчётливо, ответил стюард. – Вы меня понимаете? Мура и Торсон!
– Ничего не вижу… ослаб… голоден…
– Как же мы спустимся? – спросил Дэйн. Если бы у них были тросы! Но они остались на краулере…
Мура отстегнул свой ремень.
– У нас два ремня, – сказал он.
– Но их же не хватит!..
– Да, не хватит, но мы посмотрим…
Стюард соединил ремни пряжками и сказал:
– Вам придётся спустить меня туда. Удержите?
Дэйн с сомнением огляделся. Зацепиться на стене было совершенно не за что. Если стюард его перевесит, они вместе свалятся вниз. Но иного выхода не было.
– Постараюсь…
Он лёг на живот, вцепился левой рукой и носками ботинок в закраины стены и намотал конец ремня на правую руку. Тем временем Мура вытащил бластер и отрегулировал разрядное устройство.
– Ну, я пошёл, – сказал он и стал спускаться.
Когда он повис, Дэйн стиснул зубы, мускулы в плечах нестерпимо заныли, хрустнули суставы. Затем жаркая вспышка опалила ему лицо, и он поспешно закрыл глаза и отвернулся. Нос и глотка наполнились едкими испарениями. Теперь он понял, что задумал Мура – стюард выжигал бластером ступеньки в стене.
- Покинутый корабль - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Разум на торги - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Последняя посадка - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Странствующий по Вуру - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Суд на Янусе (пер. Л. Моргун) - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Звездная стража (сборник) - Андрэ Нортон - Космическая фантастика
- Тонкая грань (СИ) - Рыжков Олег - Космическая фантастика
- Старплекс - Роберт Дж. Сойер - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая / Разная фантастика
- Технический специалист - Алексей Стародубов - Космическая фантастика
- Врач космического корабля - Гарри Гаррисон - Космическая фантастика