Шрифт:
Интервал:
Закладка:
М е ф и с т о ф е л ь. Уж не хочешь ли ты познакомиться с ней.
Ф а у с т. А разве мои кудри не моложе лысины ее кавалера?
М е ф и с т о ф е л ь. У вас, людей, нет чувства меры. Ведь этот старик годится ей в отцы.
Ф а у с т. Возможно. Однако, судя по всему, он намеревается если и быть отцом, то с ее помощью.
М е ф и с т о ф е л ь. В таком случае если она и сделает его отцом, то лишь с помощью кого-либо другого.
Ф а у с т. И это возможно. Но пойдем за ними. (Направляется к балагану.)
Сцена поворачивается, и перед нами — балаган изнутри. Слева от входа на арену, расположенного посередине, сидят М а р г а р и т а, ее б р а т и ж е н и х. Справа — М е ф и с т о ф е л ь. Слышится сильное рычание, и на арену входит медведь, за ним — у к р о т и т е л ь. Он держит медведя на цепи. Действуя палкой с острым наконечником, укротитель заставляет медведя вставать на задние лапы, поворачиваться.
Ф а у с т (наклоняясь к Мефистофелю). Слушай, сделай так, как я тебя попрошу. Пусть медведь опрокинет укротителя и бросится к этой девушке. (Указывает ему кивком головы на Маргариту.)
М е ф и с т о ф е л ь (иронически). А ты ее спасешь?
Ф а у с т (спокойно). Нет. Ты спасешь.
Мефистофель пожимает плечами. Укротитель продолжает свои маневры. Внезапно Мефистофель резко наклоняется вперед, и в тот же момент медведь одним ударом лапы сбивает укротителя с ног. Затем, свирепо рыча, медведь бросается к Маргарите. Публика кричит. Брат Маргариты кидается к медведю, но тот отбрасывает его в сторону. Жених Маргариты забивается под скамью. Медведь уже занес лапы над Маргаритой, мгновение — и подоспевший Мефистофель ударяет медведя ножом. В схватке они оба валятся на песок. Медведь подминает под себя Мефистофеля. Несколько секунд они оба неподвижны Но вот, освободившись из-под туши медведя, поднимается Мефистофель. Все его обступают. К нему подходят Фауст и Маргарита с братом. Потом проталкивается и жених.
М а р г а р и т а. Спасибо, сударь.
Г е р м а н. Вы храбрый человек. Вы спасли и меня и сестру. Бог вам этого не забудет, а уж мы и подавно.
М е ф и с т о ф е л ь. Вы бы сами справились с ним, если бы не поскользнулись.
Г е р м а н. Он сшиб меня, как собачонку.
Ж е н и х (вступая в разговор, снисходительно). Молодой человек поступил так, как и всякий на его месте.
Г е р м а н. Однако это место ему пришлось занять, так как кое-кто поторопился его освободить. Но ты бледна, Маргарита. Пойдем домой. (Мефистофелю.) Прощайте, сударь. Мы у вас в долгу и рады будем этот долг отдать.
Ж е н и х. Мда. Прекрасные слова. Приятно слышать, что вы так щепетильны в отношении своих долгов. Но прежде чем отдавать новые, следует… хе-хе… разделаться со старыми.
Ф а у с т (тихо, Мефистофелю). Скажи ей, что ты хочешь видеть ее наедине.
М е ф и с т о ф е л ь. Но…
Ф а у с т. Или лучше передай ей эту записку.
Мефистофель берет записку и, прощаясь, сует ее в руку Маргарите. Народ начинает расходиться. Уходит и Маргарита со своими спутниками.
М е ф и с т о ф е л ь. Что ты там написал?
Ф а у с т. Все, что полагается в таких случаях. Ты просишь ее встретиться с тобой в церкви Святого Пауля.
М е ф и с т о ф е л ь. Зачем?
Ф а у с т. Чтобы сказать ей, что ты полюбил ее с первого взгляда…
М е ф и с т о ф е л ь. Это неверно. Она очень хороша, эта девушка, но…
Ф а у с т (не обращая внимания, продолжает). …и для того, чтобы, очевидно, выслушать от нее ответное признание.
М е ф и с т о ф е л ь. А зачем мне любовь этой девочки?
Ф а у с т. А зачем нам вообще любовь? Это просто часть нашей жизни.
Уходят.
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ. — У МАРГАРИТЫ
Большая полутемная комната. В глубине посередине — низкая кровать под занавесями. Слева — большое зеркало в толстой резной раме темного дерева. Еще левее — дверь. Справа от кровати — окно. Ночь. М а р г а р и т а, в ночной рубашке, сидит, забравшись с ногами на кровать. Медленно спускает ноги и идет к зеркалу. Поправляет волосы, поворачивается. Слышится тихий танцевальный мотив, и Маргарита, заложив руки за голову, медленно кружится. Так она оказывается около кровати и садится на пол, прислонившись к ней спиной. Смотрит на медальон, который висит у нее на шее, и целует его.
М а р г а р и т а (нетерпеливо). Вот его медальон. Но где же он сам?
М е ф и с т о ф е л ь (появляясь в окне). Я тут. (Подходит к ней, садится рядом на пол, обнимает и целует ее.)
М а р г а р и т а. Ты знаешь, вот уже полгода, как я знаю тебя, и каждую ночь я жду тебя, как в первый раз.
Мефистофель ложится подле ее ног.
(Нежно путая пальцами его волосы.) Это потому, что я люблю тебя.
М е ф и с т о ф е л ь. Потому, что я твой первый.
М а р г а р и т а. Это потому, что ты мой единственный. А ты все так же любишь меня?
М е ф и с т о ф е л ь. И даже сильнее.
М а р г а р и т а (грустно). Но это не потому, что я первая.
М е ф и с т о ф е л ь. А ты бы хотела быть первой?
М а р г а р и т а. Нет. Ведь я не честолюбива, как мужчины.
М е ф и с т о ф е л ь. Но ты хочешь быть единственной?
М а р г а р и т а. Нет. Это ты должен хотеть, если любишь меня. Я хочу быть последней.
М е ф и с т о ф е л ь. В таком случае ты еще честолюбивей мужчин.
М а р г а р и т а. Не знаю.
М е ф и с т о ф е л ь. А ты знаешь, какая женщина может быть для мужчины последней?
М а р г а р и т а. Та, которая ни перед чем не остановится, чтобы стать такой.
Мефистофель притягивает ее к себе и целует. Несколько секунд они сидят неподвижно.
Брат сегодня опять говорил со мной о замужестве.
М е ф и с т о ф е л ь. Чего он хочет?
М а р г а р и т а. Он спрашивает, когда я выйду замуж.
М е ф и с т о ф е л ь. За старика?
М а р г а р и т а. Нет. После ярмарки он не настаивает. Мне кажется, что он догадывается о нашей любви. И о том, что мы встречаемся. Ты ему нравился до тех пор, пока он не увидел, что все затягивается. Теперь он боится за меня и избегает о тебе упоминать. Но я думаю, он был бы рад, если бы ты попросил моей руки.
М е ф и с т о ф е л ь. Почему девушки так хотят замуж?
М а р г а р и т а (спокойно). Я не знаю, почему хотят девушки, но знаю, почему хочу я.
М е ф и с т о ф е л ь. Почему?
М а р г а р и т а (горячо). Потому что я так люблю тебя, что мне мало любить тайно. Мне надо, чтобы люди знали, что я твоя. Чтобы женщины видели, что я имею на тебя права. Чтобы я могла гордиться тобой… И собой — за то, что ты выбрал меня.
М е ф и с т о ф е л ь (он тронут). Прости. (Медленно гладит ее волосы.)
М а р г а р и т а (смотрит ему прямо в глаза). Почему ты не хочешь жениться на мне?
М е ф и с т о ф е л ь. Я не могу.
М а р г а р и т а. Но почему?
М е ф и с т о ф е л ь. Я женюсь на той женщине, которая даст мне сына.
М а р г а р и т а. Я дам тебе сына. Я дам тебе сына, слышишь? Я сама хочу иметь от тебя ребенка.
М е ф и с т о ф е л ь. Но вот уже полгода…
М а р г а р и т а. Я слышала, что иногда проходит и больший срок.
М е ф и с т о ф е л ь. Я всегда что-то не очень
- Забытые пьесы 1920-1930-х годов - Татьяна Майская - Драматургия
- Серсо - Виктор Славкин - Драматургия
- Двенадцать месяцев - Самуил Маршак - Драматургия
- Мои печали и мечты (Сборник пьес) - Алексей Слаповский - Драматургия
- Шесть персонажей в поисках автора - Луиджи Пиранделло - Драматургия
- Сочинения в четырех томах. Том первый. Стихи, сказки, песни - Самуил Маршак - Драматургия
- Антология современной финской драматургии (сборник) - Сиркку Пелтола - Драматургия
- Вишневый сад. Большое собрание пьес в одном томе - Антон Павлович Чехов - Драматургия / Разное / Русская классическая проза
- Коллега Журавлев - Самуил Бабин - Драматургия / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Неугомонный Джери, или О пользе чая с сахаром - Самуил Бабин - Драматургия / Периодические издания / Русская классическая проза / Прочий юмор