Шрифт:
Интервал:
Закладка:
М а р г а р и т а (укоризненно). Сударь!
Ф а у с т. Сочувствую тебе, дитя мое. Боюсь, что с таким мужем тебе будет скучно. А о детях придется только мечтать. Очевидно, его выбрал в мужья твой отец?
М а р г а р и т а. Мой отец давно умер и никогда бы так не поступил. Это старший брат. Он заменяет мне отца. И так как брат в долгу у старика, то выдает меня за него замуж.
Ф а у с т. А ты любишь, наверное, кого-нибудь другого?
М а р г а р и т а (застенчиво). Нет, сударь.
Ф а у с т (улыбаясь). В самом деле?
М а р г а р и т а (отрицательно качает головой). Многие из знакомых молодых людей мне нравятся, но я не люблю ни одного.
Ф а у с т. А не могла бы ты полюбить со временем этого… гм… старика?
М а р г а р и т а (решительно). Нет, сударь, никогда. И не потому, что он старый, а потому, что очень неприятный. Сухой, сгорбленный и все время, как завидит меня, так хихикает и потирает руки.
Ф а у с т. Мда.
М а р г а р и т а. Может быть, если бы он был хорошим и добрым человеком, даже таким же старым…
Ф а у с т. То ты все-таки его никогда не полюбила бы. Увы! Молодая, женщина вряд ли может полюбить старика. Это противоестественно. В лучшем случае — для старика — она вообще не будет знать, что такое любовь. Это позволит старику лишь не потерять женщину. В худшем же случае она узнает любовь, но старик ничего от этого не приобретет, кроме пары ветвистых рогов. Растительность, которую неприятно иметь на голове даже лысому.
М а р г а р и т а. Сударь, про вас говорят, что вы добрый и очень, очень, очень умный человек. Помогите мне.
Ф а у с т. Дитя мое, даже одно «очень» и то очень, очень и очень лестно для меня. Но увы! По нашим законам твой брат имеет право распоряжаться твоей судьбой. Более того, наш суд найдет поведение твоего брата благоразумным. Если судьей окажется старик, он одобрит решение брата, ибо сам либо имеет молодую жену, либо ждет не дождется, когда умрет его старая, дабы взять молодую. Если же судья будет молод, то также не станет чинить твоему брату препятствий. Уже из других соображений.
М а р г а р и т а. Неужели нет никакого выхода? Я так горячо молилась… Неужели бог мне не поможет?
Ф а у с т. Бог?.. Гм. (Подумав.) А знаешь, ты мне, кажется, подала мысль… Пожалуй, стоит попытаться… Может быть, именно такая, как ты… И он… Может быть, что-нибудь выйдет…
М а р г а р и т а. Сударь, я была бы вам так благодарна. Но это не принесет никакого вреда моему брату?
Ф а у с т. Брату? Нет, наоборот. Я полагаю, что это принесет ему только пользу. И еще кое-кому.
М а р г а р и т а. И старику тоже? Я не хотела бы ему зла.
Ф а у с т. Старик останется стариком. Другого зла ему не будет.
М а р г а р и т а. О, как хорошо, сударь!
Ф а у с т. Доброе дитя мое… Ты не спросила, не принесет ли это вреда тебе.
М а р г а р и т а. Я надеюсь, что нет, сударь.
Ф а у с т. Будем надеяться оба. Однако я даже еще не знаю, как тебя звать.
М а р г а р и т а. Маргарита.
Ф а у с т. А когда брат думает назначить свадьбу?
М а р г а р и т а. Месяца через три.
Ф а у с т. Тогда времени у нас достаточно. Я постараюсь тебе помочь, Маргарита, и… пожалуй, мы приступим к этому сразу же. Зайди ко мне через денек.
М а р г а р и т а. Послезавтра? А разве вы не поедете на ярмарку? Ведь завтра открывается ярмарка, и мы все туда поедем. И если вы тоже будете там, то увидите и меня, и брата, и этого старикашку, так как он, конечно, увяжется за нами.
Ф а у с т. Отлично. Обязательно приеду. Итак, до ярмарки.
М а р г а р и т а. Желаю вам здоровья, сударь.
Ф а у с т. Спасибо, дитя мое. Всего доброго.
Маргарита уходит.
(Один.) Клянусь, этот случай дан мне самим богом, чтобы превратить черта в человека. Женщины рождают нас, женщины творят из нас мужчин, и если женщина не научит его чувствовать, то, значит, никто ему не поможет.
З а н а в е с.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КАРТИНА ТРЕТЬЯ. — ЯРМАРКА
Ярмарочная площадь. Посередине — балаган. По бокам — ларьки с товарами. Около них, и вокруг них, и вообще повсюду — празднично одетая, слоняющаяся т о л п а. Справа стоят н е с к о л ь к о ч е л о в е к и торгуют разным тряпьем. Н е к о т о р ы е т о р г о в ц ы ходят с лотками и громко предлагают свой товар. У одного, торгующего «счастьем», на шее лоток, полный пакетиков. Сбоку на лотке сидит пестрый попугай и вертит головой в разные стороны.
П р о д а в е ц «с ч а с т ь я». Каждый может узнать свое будущее. Не надо платить больших денег за гороскоп. Не надо опорожнять свой кошелек у хироманта. Старец и ребенок, бедный и богатый почти задаром могут узнать свою судьбу от мудрой птицы какаду. Бедные узнают, что их ожидает: нищета или разорение. Помрут ли они с голоду или не выживут. Вор узнает, поколотят его или отдубасят. Солдат — убьют или на тот свет отправят. Все укажет мудрая птица какаду и не смошенничает, так как бог не наделил ее разумом.
Сбоку на авансцену выходят Ф а у с т и М е ф и с т о ф е л ь. Фауст одет в простой, но изящный темно-серый кафтан. На голове зеленоватый бархатный берет. Мефистофель закутан в зеленый плащ, расшитый золотом, на голове черная шляпа с заломленными с боков полями и с перьями. Он очень строен и, пожалуй, красив. У него смуглое лицо и небольшая черная остроконечная бородка. Ему можно сейчас дать лет тридцать.
М е ф и с т о ф е л ь. Так зачем же мы сюда прибыли?
Ф а у с т. Ох, Мефистофель! Ты уже пятый раз задаешь мне этот вопрос. Ты любопытен, как… как человек.
М е ф и с т о ф е л ь. Ты ни разу не ответил.
Ф а у с т. Потерпи — и скоро все узнаешь.
В это время в верхней части балагана появляются к л о у н ы, а т л е т ы и т а н ц о в щ и ц ы, которые начинают зазывать публику. Они наперебой кричат.
Ц и р к а ч и. Только сегодня!
— Спешите видеть!
— Укрощение дикого медведя!
— Всесильный маг и волшебник!
— Женщина-сирена!
— Человек, завязывающий себя узлом!
— Только один раз!
— Скоро начинаем!
М е ф и с т о ф е л ь. И находятся люди, для которых эти зрелища привлекательны?
Ф а у с т. А почему бы нет? Разве это не любопытно — человек, завязывающий себя узлом?
М е ф и с т о ф е л ь. Самый обыкновенный клишник, у которого суставы разболтаны с детства.
Ф а у с т. А женщина-сирена?
М е ф и с т о ф е л ь. Самая обыкновенная проститутка, которую вымазали краской.
Ф а у с т. А волшебник? Этот уж, кажется, тебя мог бы заинтересовать?
М е ф и с т о ф е л ь (устало машет рукой). Беспомощный фигляр.
Появляется М а р г а р и т а. С ней — ее брат Г е р м а н и ж е н и х. Брат высокий, сильный, угрюмый мужчина с курчавой черной шевелюрой и бородкой. Жених сгорбленный, лысеющий, с тонкими ногами и сморщенным лицом. Он ходит, слегка прихрамывая и семеня ногами. Все трое медленно направляются к балагану. На ходу Маргарита встречается глазами с Фаустом, и он, незаметно для окружающих, чуть кивает ей.
Ф а у с т. Посмотри-ка на эту девушку. Вон ту,
- Забытые пьесы 1920-1930-х годов - Татьяна Майская - Драматургия
- Серсо - Виктор Славкин - Драматургия
- Двенадцать месяцев - Самуил Маршак - Драматургия
- Мои печали и мечты (Сборник пьес) - Алексей Слаповский - Драматургия
- Шесть персонажей в поисках автора - Луиджи Пиранделло - Драматургия
- Сочинения в четырех томах. Том первый. Стихи, сказки, песни - Самуил Маршак - Драматургия
- Антология современной финской драматургии (сборник) - Сиркку Пелтола - Драматургия
- Вишневый сад. Большое собрание пьес в одном томе - Антон Павлович Чехов - Драматургия / Разное / Русская классическая проза
- Коллега Журавлев - Самуил Бабин - Драматургия / Русская классическая проза / Прочий юмор
- Неугомонный Джери, или О пользе чая с сахаром - Самуил Бабин - Драматургия / Периодические издания / Русская классическая проза / Прочий юмор