Рейтинговые книги
Читем онлайн На все времена - Джуд Деверо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 98

– Я могу что-то для тебя сделать?

– Я хочу, чтобы ты приказал кому-нибудь прислать мне кое-что из одежды начала девятнадцатого века.

Джей Ти издал короткий смешок.

– А я-то думал, ты попросишь, чтобы я от твоего имени вступил в жаркий спор с твоей матерью.

– Дедушка, как я могу так поступить с тобой? Я тебя люблю и не хочу твоей смерти.

Джей Ти рассмеялся.

– Если твоя мать узнает, что вы с братом творите, этого не переживет никто. Ты вернешься домой на?.. Ну, ты понял.

Дед не мог заставить себя произнести слова: «церемонию помолвки».

– Да, – ответил Грейдон. – Я планирую вернуться гораздо раньше. Так как насчет одежды? Сможешь раздобыть?

– Конечно. Я попрошу твою бабушку отправить на поиски одну из этих расторопных девушек, которыми она командует.

– Хорошо. Я позже пришлю тебе размеры и все такое. В основном мне просто нужно что-то такое, что могло бы произвести впечатление на Викторию Мадсен.

– Писательницу? Арии нравятся ее книги. Когда я скажу ей, для кого нужны эти вещи, она поднимет на ноги весь дворец.

– Но только так, чтобы об этом не узнала мать, а то она может что-нибудь заподозрить, – предупредил Грейдон.

Ему хотелось обсудить с дедом отношения его матери с Рори, но это не телефонный разговор, это нужно обсуждать лично.

– Не волнуйся, она сейчас занята другими делами. Я так понимаю, ты проинструктировал Рори? Он очень неплохо провел переговоры с двумя послами.

– Я каждый час связываюсь с ним по телефону и скайпу.

– Хорошо, но не позволяй делам отнимать у тебя время, которое ты можешь провести со своей девушкой. Пришлешь мне ее фотографию? И Грей… я тоже тебя люблю.

– Спасибо. Без тебя я бы не справился.

Они попрощались и закончили разговор.

Грейдон смог освободиться только в три часа дня, когда в Ланконии было десять вечера. Он отключил телефон, бросил его Дейру и сказал Тоби:

– Пошли!

Они вышли из дома. Как только они оказались на улице, Грейдон рассказал ей о разговоре с дедом.

– Так что ты сможешь надеть то красивое платье, а Виктория согласится на такую свадьбу, я уверен.

– Надеюсь, что ты прав. – Тоби прошла вперед и оглянулась. – Жаль, что Дейр не хочет в этом участвовать: он был бы просто великолепен!

– Не то, что бледный коротышка вроде меня, да?

Солнце уже склонялось к горизонту, и его лучи образовали вокруг Грейдона ореол света. То ли из-за освещения, то ли просто потому, что он становился ей все ближе, но в эту минуту он казался Тоби самым красивым мужчиной на свете. Она отвернулась, боясь, что он прочтет ее мысли, напомнила себе: «Он не мой».

Они подошли к двери старого дома, и Грейдон вынул из кармана ключ размером почти с его ладонь.

– Где ты его взял? – спросила Тоби.

– Тетя Кейл дала. А вот как ты вошла в этот дом?

– Парадная дверь была распахнута.

– Как если бы приглашала тебя войти? – шутливо предположил Грейдон.

– Нет, как если бы ее распахнуло ветром. Не забывай, что эти дома очень старые: двери, окна, полы – все скрипит.

– Моя спальня во дворце была оборудована аж в тысяча пятьсот двадцать восьмом году, и это еще одна из самых новых комнат в доме.

– Интересно, водятся ли там привидения?

– Звон мечей слышен каждую ночь, – театрально вздохнул Грейдон и, закрыв дверь, протянул ключ Тоби.

Она внимательно рассмотрела гравировку: литые фигурки дельфинов – и подняла ключ вверх.

– Это чтобы я могла сбежать, если ты начнешь соблазнять меня слишком уж страстно?

– Нет, это чтобы запереть дверь. Чтобы никто не мог войти в дом и нам помешать. Откуда начнем?

Тоби вставила ключ в замочную скважину.

– Со спален, разумеется.

Оба засмеялись и стали подниматься по лестнице. Даже сквозь очень грязные окна старый дом хорошо освещался солнцем – Тоби и Грейдон не заметили ни на стенах, ни на полу признаков сырости. Главная лестница вела к двум спальням с большими каминами и прилегающими ванными комнатами. Тоби привела Грейдона в ту комнату, где она видела первый сон.

– Эта моя любимая.

Несмотря на грязь, было легко увидеть, что когда-то эта комната была очень красивой. Грейдон сел на маленький пыльный диван.

– Мне она тоже нравится. Я бы только заполнил эти полки книгами.

Тоби села рядом с ним.

– И что это были бы за книги?

– Думаю, мне хотелось бы иметь коллекцию литературы о Нантакете: я не прочь узнать об этом острове больше. А ты? Какие книги ты хотела бы здесь видеть?

– Романы, которые мне нравится читать и перечитывать. И да, книги по истории тоже: например, этого дома.

– Ты рассказала Дейру о своих снах во всех подробностях?

– Да, – ответила Тоби с серьезным видом. – Про поцелуи он слушал с особым интересом.

Лицо Грейдона на мгновение исказилось от гнева, но потом он понял, что она его дразнит.

– Ах ты, чертовка!

Он сделал вид, что набрасывается на нее, но Тоби вскочила и отбежала от дивана, а потом покинула комнату через боковую дверь, которую Грейдон даже не замечал до этого, свернула в коридоре направо, и он услышал ее шаги на лестнице. Во всяком случае, ему казалось, что он слышит шаги на лестнице, но саму лестницу не видел. Он стал открывать все двери подряд, заглянул в обе ванные и спальни, прежде чем наконец заметил узкую лестницу, втиснутую между двумя стенами. Здесь было так темно, что он с трудом видел собственные ноги, и пожалел, что не взял с собой фонарь.

Наверху лестницы оказалась прочная дверь. Открыв ее, Грейдон увидел большую пустую мансарду. Широкие, толстые, грубо обструганные доски пола выдавали возраст дома. Крутая крыша на уровне потолка резко меняла угол наклона. Тоби стояла у окошка в торце мансарды.

– У меня такое чувство, как будто я знаю эту комнату. Здесь развешивали белье после стирки.

Грейдон посмотрел, куда она показывала, и увидел вбитые в балки большие железные крюки, между которыми натягивали веревку для белья.

– А здесь сушили травы: их нужно было очень много, чтобы делать ароматические свечи.

В балке остались отверстия от крюков поменьше, которые там когда-то были.

– Мы, то есть я хотела сказать – они, продавали свечи. А в том углу играли дети. Маленький Томас плакал, потому что игрушка, которую сделал его отец, провалилась между досками пола, и мы не смогли ее найти. – Тоби всплеснула руками. – Как странно! Почему я все время все это придумываю? Может, стоит рассказать Виктории, чтобы она могла использовать эти рассказы в своих книгах?

– Или ты можешь написать их сама.

– Нет уж, спасибо! Жизнь писательницы не для меня – слишком обособленная.

– А чего хочешь ты? – спросил Грейдон серьезно.

– Я американка. Мне нужно все. Муж, дети, хороший дом, работа, на которой я буду чувствовать себя полезной людям. Ну что, будем спускаться вниз?

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 98
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На все времена - Джуд Деверо бесплатно.
Похожие на На все времена - Джуд Деверо книги

Оставить комментарий