Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Почему "Котзиш" так нужна Пеншоу?
- Когда говорите "Пеншоу", говорите уж лучше "Ленс Ларк".
- Тогда для чего нужна компания "Котзиш" Ленсу Ларку?
Типпин снова обвел взглядом площадь.
- Понятия не имею. Пеншоу считает, что Ленс Ларк совсем сошел с ума. У него были какие-то неприятности с метленцами, и теперь он помешан на том, чтобы отплатить им. Из всех живущих на белом свете людей больше всех опасаться следует именно его. Вообразите себе насекомое в человеческом облике... Вон, глядите! Сюда направляется Бэл Рук!
- Сидите спокойно! Он не причинит вам никакого вреда. Его сейчас интересует только моя особа.
- Он уведет меня с собой!
- Откажитесь уходить. Вообще ничего не говорите. Просто отказывайтесь выполнять любые его распоряжения!
Дыханье Типпина участилось, превратившись в чисто собачий скулеж. Герсен с отвращением посмотрел на Типпина.
- Возьмите себя в руки.
На территорию веранды прошел Бэл Рук и как ни в чем ни бывало, исполненный чувства собственного достоинства, неторопливо прошествовал к столику Герсена. С подчеркнутой изысканностью в движениях он подтянул к себе кресло и сел.
- Я, кажется, прервал весьма конфиденциальный разговор?
- Нисколько, - с дрожью в голосе ответил Тилпин. - Я обязан представить вас. Кирт Герсен, это Бэл Рук, лицо очень влиятельное на Дарсае. - Затем, предприняв отчаянную попытку блеснуть остроумием, добавил. - У вас очень много общего - вас обоих одинаково интересует все, что связано с финансами.
- О, между нами общего намного больше, - сказал Бэл Рук. Он откинул назад капюшон, открыв взорам Герсена и Типпина худое загорелое лицо, массивные скулы и обрезанные уши. Заметив взгляд Герсена, он произнес: Да, это так. Я - рейчпол. Мой клан сурово обошелся со мной. Я, однако же, в долгу не остался и нисколько не сожалею о случившемся. - Он дал знак официанту. - Принесите мне литр пива, а этим джентльменам - то, что им больше по нраву.
- Мне ничего, - сказал Герсен.
- А мне рюмочку "Тиволи", - робко произнес Типпин.
Бэл Рук умышленно долго задержал свой взгляд на Герсене, так долго, что это могло показаться тому оскорбительным.
- Значит, Кирт Герсен? И откуда же вы родом?
- С Альфанора, одной из планет Скопления.
- И это вы интересуетесь акциями "Котзиш"?
- Только в тех случаях, когда их можно недорого приобрести. Вы хотите мне предложить какое-то количество акций?
- Мне нечего предложить после того, как был ограблен и опозорен сегодня вашими же собственными руками.
- Вы, безусловно, ошибаетесь, - сказал Герсен. - Типпин намекнул мне на что-то в подобном духе. Не знаю, удалось мне или нет разубедить его.
- Если вам удалось его убедить в своей непричастности, то он еще больший дурак, чем я считал раньше. Давайте рассмотрим все по порядку. - Он протянул руку. - Во-первых, верните мои акции.
Герсен, улыбаясь, отрицательно покачал головой.
- Невозможно.
Бэл Рук забрал назад руку и повернулся к Типпину.
- Узы нашей дружбы держатся на волоске. И только по вашей вине.
- Вовсе нет! -возразил Типпин. - Никоим образом! Да разве я посмел бы?
- Придется еще раз вернуться к этому вопросу. - Бэл Рук поднял кружку с пивом и одним глотком осушил почти половину ее. Оставшееся пиво он небрежно плеснул в лицо Герсена. Однако собственный богатый опыт подобных столкновений подсказал Герсену, какой оборот примут дальнейшие события, и он, отклонившись чуть в сторону, практически избежал выплеснутой в его сторону зловонной жидкости и одновременно с этим поднял стол и швырнул его прямо на грудь Бэла Рука, опрокинув его назад. Тело Бэла Рука распростерлось на полу веранды.
К ним робко подошел официант.
- Господа, в чем дело?
- Бэл Рук выпил чуточку лишнего, - спокойно заметил Герсен. - Выведите его отсюда, пока он себя не покалечил.
Официант помог Бэлу Руку подняться на ноги, затем приподнял стол и водворил его на прежнее место.
Герсен с холодным безразличием следил за Бэлом Руком, который стоял пока неподвижно, соображая, как поступить в данной ситуации. Не найдя, очевидно, никакого приемлемого решения, Бэл Рук развернулся и покинул веранду.
- Он пошел за оружием, - испуганно произнес Типпин.
- Нет. Сейчас у него на уме совсем иное.
- Для меня теперь нет никакого ходу назад, - захныкал Типпин. - Или "Сень Сэнгвай", или бегство отсюда без малейшей надежды на возвращение.
Герсен протянул Типпину купюру достоинством в пятьдесят севов.
- Оплатите мой здешний счет, с учетом и завтрашнего дня. Я, наверное, тоже покину Сержеуз.
- И куда же вы направляетесь? - уныло спросил Типпин.
- В точности еще и сам не знаю. - Герсен рывком поднялся из-за стола. - Извините меня. Мне сейчас нужно поторапливаться.
Взбежав в свой номер, Герсен подхватил кое-что из своего снаряжения, мигом спустился вниз, вышел из гостиницы и побежал через площадь, остановился и бросил взгляд на "Диндар-Хауз". В окнах конторы Пеншоу горел свет. Не имея в запасе ни секунды лишнего времени, он проверенным совсем недавно способом взобрался на карниз под окном офиса Литто, извлек детектор, приспособил выводы его к проводящей дорожке, которую он напылил на стенку при первом ночном посещении "Диндар-Хауза". В наушниках тотчас же послышался гортанный голос Бэла Рука:
- ...совсем не так легко, как кажется. Они рассеяны по всей территории Раздела.
- Они соберутся в Динклтауне на хадавл, большинство из них.
- Но из этого вовсе не следует, что все сойдет, как по маслу, ворчливым тоном произнес Бэл Рук. - Эти старатели не такие уж остолопы. Они учуют какой-то подвох и станут требовать полную цену.
- Такое не исключено. О, прекрасная мысль! В одном из хадавлов поставьте на кон определенную сумму. В качестве ответной ставки можно объявить сотню акций "Котзиш". Пусть роблеры сами и соберут нужные нам акции.
Бэл Рук недовольно крякнул.
- И как после этого подступиться к победителю? В голосе Пеншоу проступили злобно насмешливые нотки.
- Неужели мне всегда нужно вдаваться во все мельчайшие детали?
- На словах вы уже один раз здорово разделали под орех Герсена или как его там на самом деле зовут.
- Тут ситуация совсем иная. Герсена на хадавле не будет.
Бэл Рук громко и сочно фыркнул.
- Это вы говорите. А если он там будет?
- Вам снова предоставляется полная свобода действий. Коршун совсем не прочь перекинуться словечком с этим Герсеном.
- Вот пусть Коршун и примет сам участие в хадавле. Пусть покажет свою хваленую технику.
- Возможно, он вопреки моим рекомендациям возьмет и появится там, чтобы оценить критическим оком выполняемую вами работу.
В голосе Бэла Рука внезапно возникли нотки сомнения.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Клинки Ойкумены - Генри Олди - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Призраки Ойкумены - Генри Олди - Научная Фантастика
- Мас: Тэйри - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Планета луунов - А. Живой - Научная Фантастика
- Клятва двух миров - Елена Крючкова - Научная Фантастика
- Хозяева драконов (сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Шестая колонна. Дети Мафусаила - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика