Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Итак - чего вы от меня добиваетесь?
- Совсем небольшого разговора. Вы сейчас все равно кого-то дожидаетесь?
- Возможно.
- Значит, время у нас есть. Позвольте мне рассказать вам кое-что о себе. Я родился на одной очень далекой отсюда планете в селении Маунт-Плезант, которое впоследствии было уничтожено шайкой работорговцев. Одним из участников этого синдиката был некто Ленс Ларк - убийца, грабитель и во всех отношениях подлец. Этот Ленс Ларк родом с Дарсая, и настоящее его имя - Хуссе Бугольд. Он стал изгоем, "рейчполом" и потерял одно ухо. Второе ухо он потерял совсем недавно, в "Сени Тинтла" в Форт-Эйлианне. Откуда это мне известно? Я сам его отсек. Мадам Тинтл, по всей вероятности, сварила его в ахагари, которое готовила на следующий день.
В желтых глазах Джаркоу замелькали искорки.
- Ваши речи оскорбительны для меня, поскольку Ленс Ларк - это я, - с выражением, делая особое ударение на каждом слове, отчеканил Джаркоу.
- Мне это известно, - произнес Герсен. - Я пришел, чтобы убить вас.
Ленс Ларк опустил руки под край письменного стола.
- Мы еще посмотрим, кто кого убьет. Для начала я поломаю вам ноги.
Он прижал столешницу снизу, однако мощный механизм, напоминавший гильотинные ножницы, не сработал - Герсен во время предыдущего посещения отсоединил привод от источника питания.
Ленс Ларк хрипло выругался и извлек из кармана оружие. Герсен успел выстрелить первым и вышиб оружие из руки Ленса Ларка. Ленс Ларк взревел от боли и попытался, обогнув стол, наброситься на Герсена. Герсен взмахнул стулом и обрушил его прямо на лицо Ленса Ларка. Тот отшвырнул его в сторону могучими, как у быка, руками. Тогда Герсен сделал шаг вперед, коленом нанес размашистый удар по затылку. Отступив затем чуть назад, уклонился от мощного удара в голову, а сам с размаху ударил противника в колено. Потеряв равновесие, Ленс Ларк рухнул на пол. При этом с головы его слетел парик, обнажив изборожденный многочисленными складками совершенно лысый череп и голые ушные отверстия без соответствующих раковин.
Герсен, упершись локтем о край стола, дуло пистолета направил точно в солнечное сплетение.
- Вы сейчас умрете. Жаль, что мне не дано убить вас тысячу раз.
- Меня предал Пеншоу.
- Пеншоу сбежал, - ответил Герсен. - Он никого не предал.
- Тогда каким образом вы опознали меня?
- Я видел ваше лицо в соседней комнате. Мне теперь понятен ваш замысел и для чего вам понадобилась "Котзиш". Но этому не суждено сбыться.
Ленс Ларк, сцепив зубы, напрягся всем телом и попытался схватить Герсена за ногу, но только лишь чуть-чуть дернулся и в недоумении поднял взгляд на Герсена.
- Что это вы со мной сделали?
- Я отравил вас "клютом". Сейчас уже пылает огнем ваш затылок. У вас уже парализованы руки и ноги. Через десять минут вы умрете. Умирая, подумайте о том зле, которое вы причиняли ни в чем не повинным людям.
Ленс Ларк широко раскрыл рот, хватая воздух.
- Вот тот ящик... Дайте его мне...
- Нет. Мне доставляет наслаждение возможность помешать осуществлению ваших планов. Вспомните Маунт-Плезант! Вы там погубили моего отца и мою мать.
- Возьмите ящик, - настойчиво шептал Ленс Ларк. - Снимите предохранительный колпачок. Нажмите кнопку.
- Нет, - ответил Герсен. - Никогда.
Ленс Ларк стал биться в конвульсиях по полу - внутренности его стягивало будто тугими узлами и выворачивало. Герсен вышел в приемную и стал ждать. Прошла минута, другая... Из кабинета продолжали доноситься звуки бьющегося в судорогах тела Ленса Ларка - теперь завязывались в узлы, перекручивались или растягивались в противоположные стороны его мышцы и сухожилия. Дыхание перешло в прерывистый хрип. Через пять минут тело его лежало в неестественно искривленной позе. Через десять минут он перестал дышать, еще через минуту Ленса Ларка уже не было в живых.
Герсен, сидевший все это время в кресле в приемной, сделал очень глубокий вдох и медленно, постепенно выпустил воздух. Еще никогда не чувствовал он себя таким усталым и старым, с грустью отметил он про себя.
Прошло еще какое-то время. Герсен встал, вернулся в комнату; которую считал раньше кабинетом Джаркоу. Сумерки уже давно сменились ночью.
Герсен поднял черный ящичек. Подержал его какое-то мгновенье на весу, как бы измеряя притаившуюся в нем мощь. Противоречивые чувства терзали Герсена. Вспомнилось непреклонное лицо Адарио Ченсета. Герсен невесело рассмеялся. Ленс Ларк потратил очень много труда для воплощения в жизнь самой злобно-насмешливой из всех своих хитрых проделок. Стоит ли пренебрегать столь тяжким трудом, проделанным с поистине вселенским размахом и стоившим так много денег? Особенно после того, как Герсен понял и всецело разделил с ним причины, которые подвигли его на это?
- Нет, - произнес Герсен. - Конечно же, не стоит.
Сняв предохранительный колпачок, он приложил палец к янтарной кнопке.
И нажал ее.
Поверхность Шанитры взорвалась. Огромные глыбы, отколовшиеся от нее при взрыве, воспарили над ее поверхностью величаво и медленно. Мелкие осколки брызнули во все стороны. Облако пыли создало вокруг спутника ореол, ярко засиявший в лучах Коры.
Пыль улеглась. Вырванные взрывом глыбы столь же медленно опустились на поверхность, образовав на ней совершенно новый рисунок.
Герсен подошел к коммуникатору, вызвал Олденвуд и попросил позвать Адарио Ченсета.
- Кто меня спрашивает? - произнес появившийся на экране Ченсет.
- Пройдите в дальний конец сада за вашим домом, - сказал Герсен. - Там вы увидите огромное лицо дарсайца, заглядывающего к вам в сад через забор.
Герсен выключил связь, покинул "Скоун-Тауэр" и вернулся к себе в номер. Расплатившись по счету, вышел из гостиницы.
В космопорт его отвезло такси. Взобравшись на борт "Крылатого Призрака", покинул планету Метлен.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Клинки Ойкумены - Генри Олди - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Призраки Ойкумены - Генри Олди - Научная Фантастика
- Мас: Тэйри - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Планета луунов - А. Живой - Научная Фантастика
- Клятва двух миров - Елена Крючкова - Научная Фантастика
- Хозяева драконов (сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Шестая колонна. Дети Мафусаила - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика