Рейтинговые книги
Читем онлайн Дикая магия - Джуд Фишер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 139

Катла удивилась. Она подняла глаза от тарелки с едой и посмотрела на него. Взгляд его стал задумчивым и туманным. Что-то в его лице смягчилось, и теперь он выглядел одновременно и моложе, и старше своих лет.

— А что случилось? Где она теперь, твоя жена?

Тэм Лисица помотал головой.

— Это не предмет для разговора в такой приятный вечер. Давай лучше поговорим о тебе, Катла Арансон.

— Обо мне?

Тэм отобрал у нее блюдо с мясом и поставил на землю. Потом взял ее руки в свои. Они были очень большие, его руки, и очень теплые, с большими пальцами, которые украшали несколько замысловатых серебряных колец. У Катлы сильно забилось сердце.

— Катла, ты очень красивая женщина.

Она изумилась. Никогда она не думала, что слово «красивая» можно применить к ней. Возможно, Эрно и считал ее такой, но все это было обманом. Молодой истриец — Capo Винго — смотрел на нее так, что заставил ее почувствовать себя красавицей: но это было еще до костра, до того как он бросился к ней в огонь с мечом в руках. Она отогнала воспоминания о настойчивом взгляде темноглазого истрийца. Тэм Лисица был совсем другое дело. Она знала о том, что он не равнодушен к ней, но относила это на счет его похотливости. Однако, проведя месяц в его компании, она ни разу не видела его ни с одной женщиной и не слышала, чтобы другие сплетничали о его похождениях, и теперь понимала, что, возможно, ей придется изменить свое мнение о нем. Не то чтобы месяца было достаточно для каких-то выводов, просто неожиданно оказалось, что ее не волнует его репутация.

— Мои приставания к тебе по дороге в Халбо были грубыми и неуместными, — продолжал Тэм голосом чуть громче шепота. — Но твое присутствие на корабле в такой близости сводило меня с ума.

Он погладил ее по щеке, и она почувствовала, как кровь ее хлынула от живота к груди, к горлу и прилила к лицу и ушам, отчего они запылали. Лицо Тэма Лисицы неожиданно оказалось очень близко к ее лицу, она могла чувствовать его теплое дыхание на своей шее, ощущать запах вина, но что бы он ни говорил сейчас, все сливалось в поток ничего не означающих звуков. Она смогла сфокусировать взгляд на его губах, а все остальное расплывалось перед глазами. Катла поймала себя на том, что рассматривает его верхнюю, резко очерченную губу, глубокий желобок над ней, частично скрытый рыже-золотистыми волосами, полную нижнюю губу, сухую, мягкую, бледно-розовую. Потом, не отводя глаз, она медленно поставила флягу с вином на землю, взяла его обеими руками за лицо и поцеловала. Губы его были такими, какими она и представляла: горячие, сильные, пахнущие специями и дымом. Потом она отдалась во власть настойчивого языка Тэма, его рук и прижалась к нему с такой силой, что казалось, жар ее тела способен спалить всю мешавшую им одежду. Через некоторое время она ощутила, как прибрежный ветер гладит ее кожу, и поняла, что он снял с нее одежду, а она даже не почувствовала этого.

Утром ее разбудила орда маленьких троллей, стучащих изнутри по ее черепу своими ужасными маленькими топориками. Каждый удар заставлял ее морщиться от боли даже до того, как она открыла глаза. Солнечные лучи пронзили ее зрачки горячими иглами, она тут же снова закрыла глаза, но яркий поток красной лавы стал жечь ее глазные яблоки изнутри. Во рту у нее, казалось, все было покрыто мехом, она чувствовала непреодолимую жажду, ее тошнило и хотелось просто умереть.

Чувствуя, как что-то впивается в ее голую ягодицу, она перевернулась и пошарила рукой. Ее пальцы схватили какие-то мелкие предметы. Очень медленно она снова открыла глаза, прикрывая их ладонью от яркого света, и посмотрела. В руке оказалась пара бледно-розовых ракушек каури и скрученная серебряная проволока с несколькими длинными рыжими волосками. Множество ракушек было разбросано по одеялу, на подушке лежал сморщенный кусок змеиной кожи. Совершенно сбитая с толку Катла огляделась. Пришлось потрудиться, чтобы понять, где она находится и кто лежит рядом с ней.

Она была в палатке, сделанной из парусины и весел, а возле, опершись на локоть, лежал Тэм Лисица и с довольным видом глядел на нее. На лице его играла широкая улыбка. Некоторые из косичек расплелись, и волосы были в полном беспорядке.

События ночи начали потихоньку восстанавливаться в памяти, вспыхивая отдельными фрагментами. Неожиданно она осознала, что единственным предметом одежды, который оставался на ней, был шерстяной носок, да и тот наполовину стянут с ноги.

Катла простонала. Теперь смерть казалась ей наилучшим вариантом.

— Что ж, прекрасное приветствие, Катла Арансон. И тебе доброе утро. А утро действительно превосходное; солнце сияет, ветер сильный, а в моей постели — красивая, нагая девушка. Не самый плохой вариант начала дня.

— Мы что?..

Вопрос был бессмысленным. Медвежья шкура под ее бедрами была все еще влажной. Катла не была девственницей и знала, что это означает. Следующий стон прозвучал еще громче.

— О Сур, я, наверное, напилась.

Тэм Лисица с любопытством посмотрел на нее.

— Неужели ты думаешь, что спать со мной можно, только напившись до потери пульса?

Это выражение использовали в основном жители Светлых островов. Совершенно без связи со всем происходящим она подумала, что, наверное, он оттуда родом. Ответом ему был ее короткий, мучительный смех. Тэм придвинулся ближе и протянул руку к ее лицу, но она дернулась в сторону, как норовистая лошадь.

— Ага, — сказал он. — Понятно. Но даже если так, я опять буду просить у твоего отца разрешения взять тебя в жены. Когда вернемся назад.

— Опять?

Тэм кивнул.

Катла была ошеломлена.

— А что он ответил тебе в первый раз?

— Это секрет, — ответил актер, легонько похлопав себя по носу.

— Я никогда не выйду замуж, — упрямо сказала она.

— Никогда?

— Никогда.

Тэм поднял брови.

— Ну, если это твой выбор, то так тому и быть. Хотя это будет ужасная потеря, если такое прекрасное тело не станет украшением для постели мужчины, например, моей…

Он встал, откинул парусину, закрывавшую вход, и вышел из палатки на солнце абсолютно голый. Свет падал на его подтянутые мышцы, узкую талию и аккуратные ягодицы. Он был хорошо сложен, но Катлу поразило множество шрамов на его спине и плечах. Она позвала его, намереваясь спросить, откуда они. Но когда он повернулся к ней, демонстрируя свою мужскую готовность, вопрос тут же вылетел из головы. Он улыбнулся и вернулся в палатку, и Катла только сделала вид, что протестует, когда он снова скользнул под покрывало и начал ласкать ее своими огромными ручищами.

Через некоторое время теперь уже она лежала, опершись на локоть, и разглядывала его лицо.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 139
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дикая магия - Джуд Фишер бесплатно.

Оставить комментарий