Рейтинговые книги
Читем онлайн Бульдожья хватка - Роберт Бейли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 80
смотрел на ферму — куда угодно, только не туда! Но выбирать не приходится. Кто еще из юристов способен ему помочь, кроме Пауэлла? А он велел ехать.

Рик взялся за ручку двери, призывая все свое мужество. Другой рукой нащупал в кармане фотографию, которую теперь носил с собой всегда. Ее при первой встрече дала ему Рут Энн. Он мог на нее не смотреть — изображение ярко запечатлелось в мозгу. Боб Брэдшо — лучезарная улыбка довольного человека. Джинни Брэдшо — тоже улыбается, рот чуть приоткрыт, будто кто-то ее рассмешил. И Николь Брэдшо — под мышкой медвежонок, робкая, беззащитная, маленькая.

«Забудь о себе. Думай о них».

Он глубоко вздохнул, отпил напоследок кофе — и открыл дверцу машины.

46

Том проснулся от стука. Взглянул на будильник и вскрикнул — жжение после вчерашней пытки отозвалось болью в мошонке. Шесть утра.

— Какого черта? — Он скатился с кровати и посмотрел на пол, там мирно похрапывал Массо. — Парень, ты хоть бы шевельнулся, — пробормотал Том, натягивая тренировочные штаны. В дверь продолжали стучать. — Иду! — прокричал он, снова превозмогая боль в низу живота. Наконец Массо слабо гавкнул и сполз с подстилки.

— Это все, на что ты способен? — бросил Макмертри, качая головой. — Тоже мне бойцовый пес, — пробормотал он, идя по коридору. — Если это Бо, сейчас я ему всыплю.

Подошел ко входной двери, более или менее проснувшись. За стеклом увидел лицо Рика.

— Можно к вам? — спросил тот.

Том косо посмотрел на визитера — ему это не снится?

— Можно к вам? — повторил Дрейк. — Прошу вас, Профессор… я… знаю, что рано, но мне очень нужно поговорить.

Том, справившись с ногами, отпер засов и открыл дверь. Но застыл в дверях, не позволяя гостю пройти.

— Что случилось, сынок?

Рик перевел дыхание. Вид у него был, как у оттаявшего трупа, глаза — два красных пятна.

— Мне нужна ваша помощь.

* * *

Они сидели в кабинете, потому что кухонный стол так и был завален нераспечатанной почтой. Том — в своем кресле-качалке, Рику предложил кушетку. Хозяин заварил кофе, и Дрейк сидел, подавшись вперед, сжимая чашку обеими руками. Вид у него был усталый и испуганный.

— Как ты меня нашел? — спросил Том, положив ногу на ногу. Отхлебнул кофе.

— Через Пауэлла, — объяснил Рик, поставил чашку на столик и достал из кармана сложенную газету. — Он привез мне эту статью. — Гость передал газету, и Том открыл ее, хотя прекрасно знал, что там написано.

— Там сказано, что вы уехали на ферму в Хейзел Грин, — сказал Рик, поднимая чашку и глядя в нее. — Наверное, Пауэллу удалось найти ваш адрес через приятеля на почте в Таскалусе. Подробностей он мне не рассказал.

— Не важно, главное — ты меня нашел. Рассказывай.

Рик пригубил кофе и наконец поднял на Профессора усталые глаза.

— Мне надо поговорить о деле, которое вы мне передали, но… сначала…

Он вздохнул, снова уставился в чашку.

— Что сначала? — спросил Том. Он перестал качаться и смотрел на парня — на лбу Рика появилась испарина. Макмертри полностью проснулся после чашки кофе и начал понимать, чего Рику стоило сюда приехать. Ясно, что это не от хорошей жизни.

— Сначала… хочу попросить прощения за то, что двинул вас тогда в Вашингтоне. Не надо было этого делать. Сорвался. Не сдержался, и в итоге мы проиграли турнир. Извините.

Рик замолчал, посмотрел Тому в глаза, но тот молчал. Он не ослышался — Рик просит прощения?

— Второе, — продолжил собеседник. — Мне очень жаль, что вас заставили уйти из школы. Простите. Тут есть и моя вина, и…

— Хватит, — перебил Том, поднимая руку. — Сынок, извинения принимаю, но работу я потерял не из-за тебя. Мне бы все равно пришлось уйти, история в Вашингтоне тут ни при чем.

Рик, сбитый с толку, нахмурил лоб, а Профессор выругался про себя.

— Это был всего лишь предлог, понимаешь? Не будь нашей стычки, придумали бы что-то еще. Декану Ламберту нужны новые кадры, а Тайлер подбросил ему патронов, чтобы меня расстрелять.

— Джеймсон Тайлер?

Том кивнул.

— Он стал юрисконсультом университета как раз накануне моей отставки. И мой уход — дело его рук. — Макмертри покачал головой, в волнении поднялся. — Ты хотел что-то спросить о деле Рут Энн?

Рик поднял голову от чашки.

— Да, но… есть еще один вопрос.

На лице его отразилась горечь, и Тому все стало ясно.

— Дон? — спросил он.

Дрейк кивнул.

— Мне нужно знать, какова ее истинная роль. Газета…

— Все просто, — перебил его Том. — За неделю до ухода я нанял Дон работать у меня ассистенткой. Она была так счастлива, что разрыдалась, и когда я похлопал ее по руке, в кабинет вошел декан. — Он пожал плечами. — А еще через пару дней был ливень, и я довел Дон под зонтиком до ее машины, чтобы не вымокла. — Том вздохнул. — Каким-то образом Тайлер все это сфотографировал и дал в итоге искаженную картину. А Дон… — Он хмыкнул. — Ты же ее видел. Она привлекательная. На снимках — влажная футболка. Можно что-то додумать, но на самом деле ничего не было.

— Это точно — больше ничего?

— Точно.

— Но за работу у меня вы ей платили?

Том скрестил руки на груди.

— Да. Ведь когда я ушел, она лишилась заработка, и мне было неловко. И… я подумал, что тебе понадобится помощь.

— Я просил вас не вмешиваться, — напомнил Рик.

— Знаю. Но без помощи ты бы совсем увяз. — Он помолчал. — Она ведь тебе помогла, разве нет?

Теперь вопрос без ответа оставил Дрейк.

— Разве нет? — настойчиво повторил Макмертри.

— Какая разница. — Гость поднялся с кушетки и отошел к стеклянным раздвижным дверям, выходившим на настил. Солнечный свет тек сквозь стекло и заливал Рика оранжевым сиянием. — Она призналась, что работает по договоренности с вами, а я наговорил ей всякого — и она ушла. Мой нрав… — Голос его угас, и в глазах бывшего студента Том прочитал сожаление.

«С Дон случилось что-то еще?» — хотел спросить Том, но сдержался.

— В общем, какая разница, — повторил Рик и со вздохом повернулся к хозяину. — Важно другое: через три дня начинается самый важный суд в моей жизни, а я не знаю, как на нем себя вести.

Профессор даже вздрогнул: такое отчаяние слышалось в голосе ученика, так красноречива была его жестикуляция. Испуган до смерти! Том подошел к креслу-качалке и плюхнулся в него. Жестом указал на кушетку, и Рик послушно сел.

— Что ж, — сказал Макмертри, положив ногу на ногу и прищурившись. — Рассказывай.

* * *

За час

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 80
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бульдожья хватка - Роберт Бейли бесплатно.

Оставить комментарий