Рейтинговые книги
Читем онлайн Охотники за человеческими органами - Гордон Томас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 93

Клингер прошел в пустую кабинку. Заказав пиво, он вытащил из кармана пиджака маленький плеер и наушники. Пленка была уже вставлена. Он поставил плеер на стол, надел наушники и нажал на кнопку. Официантка принесла ему выпивку, взглянула на плеер и улыбнулась.

— Кого вы слушаете?

— Стравинского. — Он даже и не подумал снять наушники.

— А я тащусь от Джонни Кэша, — бросила она, потеряв к нему интерес, и отошла от стола.

Клингер устроился поудобнее в уголке кабинки. Крошечные параболические микрофоны в наушниках обеспечивали прекрасную слышимость. Он купил это устройство в радиомагазинчике по пути к мотелю. Еще одна черта американцев: коль скоро продажа этого дешевого оборудования для слежки процветала, они все стремились шпионить друг за другом. Может быть…

Голос в наушниках заставил его забыть обо всем остальном:

— …лишь один тот парень, сидевший за своим кофе дольше, чем обычно. Я прикинул, что он или ждет проститутку, или у него наклевывается какое-то дельце. Так или иначе, он там сидел, читал, и я запомнил его из-за этого потрепанного журнала. Он не очень подходил этому парню, если вы понимаете, что я имею в виду. Просто не подходил и все. Журнальчик был про все эти прелести жизни на свежем воздухе. Ну, сами знаете такие брошюрки. Полным-полно рекламы разных пижонских ранчо — неделя в седле, поймайте свою собственную корову, и мы доставим вам домой ваш бифштекс самолетом. Такая вот хреновина. Но парень совсем не выглядел так, будто это его стихия. Он по виду и в парке-то никогда не гулял. И еще: он был слишком хорошо одет для этой забегаловки — прошу прощения за такие слова, я понимаю, что вы гость и все такое.

— Как он выглядел?

— Полноватый, под пятьдесят, а может, и на пару годков постарше. Седые волосы — не совсем седые, а скорее с проседью, если вы понимаете, что я имею в виду. По-моему, вы, европейцы, называете это соль-с-перцем…

— Вот именно, — улыбнувшись, сказал Томми.

Он не торопился, разрабатывая единственную зацепку в этом городе, которую начал вести с того момента, как бармен рассказал про типа, сидевшего в кофейне в тот вечер, когда Стамп был убит.

— Довольно точное описание, — ободряющим тоном произнес Томми. — Не вспомните еще чего-нибудь?

— Сейчас соображу. Ага, он носил такие старомодные очки. Ну, знаете, такие — с проволочной оправой. В полицейской академии их называют очками доктора Ползунчика.

— Вы были полицейским? — искренне удивился Томми.

Бармен ухмыльнулся.

— Почти. Завалил выпускной экзамен. Но получил неплохую тренировку для местечка вроде этого. В выходные тут полно пьяных, и временами приходится нелегко. Тогда я беру с собой свою бейсбольную биту — с ней всегда проще улаживать скандалы.

— Могу себе представить. — Томми снова улыбнулся. — У него были с собой какие-нибудь вещи?

В кабинке Клингер продолжал внимательно слушать.

— Сейчас сообразим. Ага. Чемоданчик — на вид довольно дорогой. Вроде тех, что таскают с собой торговцы лекарствами, чтобы быть похожими на врачей. Или врачи — до того, как перестали таскаться по вызовам. Но тот парень не был похож на врача. И он не американец.

— Как вы определили?

— Старые трюки в академии. Он просто выглядел европейцем. Англичанин, а может, немец. Заметнее всего по одежде. Европейцы носят ее по-другому. Понимаете, что я имею в виду?

— Вы что-нибудь из этого рассказывали в полиции?

— Не-а. Меня никто не спрашивал. Чему я еще научился в академии, так это никогда ни с чем не высовываться. Если тебя не спрашивают, сиди и помалкивай. А вы что-то вроде легавого?

— Что-то вроде.

— Так я и думал. Свой своего всегда узнает.

Томми кинул взгляд в зеркало. Компания в дальнем конце бара расходилась. Когда они проходили мимо одной из кабинок, светловолосый мужчина, которого он давно там приметил, выскользнул и присоединился к ним на выходе. Даже при тусклом свете на щеке у него был заметен шрам.

Глава 25

Мортон прикинул, что после приезда премьер-министра и других членов правительства в зале уже было около ста человек. С начальством прибыл Битбург в сопровождении лакея в желтых бриджах. Уолтер сразу стал шнырять от одной группы гостей к другой.

— Он в своем амплуа, — шепнул Мортону Иосиф. — Если бы Нобелевскую премию присуждали за умение отыскивать новые способы влезать в задницу, он точно стал бы лауреатом.

Битбург пропал из виду, когда граф Линдман подвел их к премьеру и его свите. За очередным циклом рукопожатий последовали обычные вопросы и хорошо подготовленные ответы Иосифа. Через десять минут они отошли от правительственной группы.

Секунду бледный взгляд Линдмана шарил по залу — он решал, куда еще их повести.

— Ты уверен, что все это не слишком утомительно для тебя? — спросил Мортон Иосифа. Он видел, как в глазах у того временами проскальзывает усталость.

— С таким-то обслуживанием? Ты, наверное, шутишь?

Они стояли с группой премьера, когда другой лакей в бриджах вручил Иосифу телеграмму. Она была от Гейтса.

— Я понятия не имел, что Билл поклонник Эмили Бронте, — сказал, прочитав, Иосиф. В телеграмме говорилось о пульсе, начинавшем стучать, и о разуме, начинавшем мыслить.

— Это из «Пленника», — напомнил Мортон. — Смотри сам не окажись в плену у собственного энтузиазма. Ты здорово вкалываешь для человека, которому полагается щадить себя.

— Я развлекаюсь, Дэвид, — уверил его Иосиф. — Правда. Я и не подозревал, что все будет вот так.

— Ты только дай мне знать, когда захочешь уйти, ладно?

— Дам, — радостно пообещал Иосиф.

В гуще толпы Мортон провожал взглядом женщину, которую заметил секунду назад. Тогда она делала то же самое, что и сейчас: поднимала пальчик и вытягивала губы в сторону проходившего мимо официанта, веля подать еще один бокал. Она засмеялась — неожиданный резкий вскрик, громче общего гула. Головы повернулись в ее сторону, потом отвернулись. Мортон увидел, что Линдман слегка нахмурился.

— Похоже, дама тоже развлекается вовсю, — сказал Иосиф. — Кто это, граф?

— Миссис Соня Крэйтон, — сказал Линдман.

— А-а, я слышал о ней. Еще одна из великих дарительниц. Где бы мы были без них?

— Действительно, где? — пробормотал Линдман.

Голос Сони вновь перекрыл общий шум:

— Олаф! Это доктор Крамер с вами?

— Хотите познакомиться с ней? — спросил Линдман. Мортон заметил его секундное колебание.

— Почему бы и нет? — ухмыльнулся Иосиф.

Граф подвел их к группе людей, окружавших Соню.

— Привет, Олаф. Я думала, вы меня избегаете.

— Нет-нет, вовсе нет. — Он торопливо улыбнулся, представляя гостям Иосифа и Мортона. Когда те засыпали Иосифа стандартными вопросами, Линдман взял Соню под руку и отвел ее чуть в сторону от остальных.

— Нилс заботится о вас? — торопливо спросил он.

Мортон уловил напряженность в его тоне.

Она выдержала паузу.

— Вполне. Я велела ему поболтаться в сторонке и позаботиться о других. Я не нуждаюсь в сторожевом псе.

Мортон уловил ее мимолетную улыбку и увидел, как остальные деликатно отвернулись, оставив Линдмана и Соню в изолированном полукруге.

— Конечно, не нуждаетесь, — произнес Линдман все так же вполголоса. — Я просто не хочу, чтобы вы…

— Чтобы я напилась! — перебила она, сверкнула глазами и сузила зрачки. — В самом деле, Олаф! Вы просто зануда. Разумеется, я не сделаю ничего такого, что могло бы скомпрометировать вас.

Линдман выдавил улыбку.

— Я это знаю.

— Тогда почему вы велели официантам избегать меня? — Ее голос снова возвысился, а лицо раскраснелось.

— Ничего подобного я не делал.

— Отлично! — Она отвернулась и кивнула слуге в ливрее, разносящему на подносе шампанское в серебряных бокалах.

— Официант! — последовала команда не терпящим возражения тоном. — Тост за нашего нового лауреата.

Мортон понял, что она уже почти напилась, и судя по растущему беспокойству на лице Линдмана, тот тоже догадывался об этом.

— Олаф! Перестаньте так смотреть на меня! — приказала она. — Зачем нужен прием, если не для веселья?

— Конечно, конечно, — быстро произнес он. — Я просто подумал…

С легкой улыбкой она оглядела каждого.

— Не сегодня, Олаф! Прервите ваши думы. Знаете, что говорят японцы? Утром вы еще успеете решить все ваши проблемы под вишневыми деревьями! Правда, в этой стране нет вишневых деревьев, не так ли, Олаф?

Он выдавил слабую улыбку.

— Нет.

— Нет, — повторила она с удовольствием, растягивая гласную. — Не-ет! Ох, Олаф, если бы вы только видели свое лицо!

Линдман стоял молча, с упреком во взгляде, боясь, что она устроит сцену. А этот высокий молчаливый мужчина рядом с ним — почему он смотрит на нее с таким профессиональным интересом?

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 93
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Охотники за человеческими органами - Гордон Томас бесплатно.
Похожие на Охотники за человеческими органами - Гордон Томас книги

Оставить комментарий