Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Таким образом, текст данной книги, заполняющий обширную лакуну в тексте «Неоконченных преданий», основан на том же самом исходном материале, что и соответствующий фрагмент «Сильмариллиона» (с. 204–215), однако в каждом случае материал этот используется в разных целях, причем новый текст учитывает выводы, сделанные на основе более внимательного изучения беспорядочных черновых набросков, пометок и их хронологической последовательности. Многое из того, что содержится в исходных рукописях, но было опущено или сокращено в «Сильмариллионе», по-прежнему доступно; однако там, где к версии «Сильмариллиона» добавить нечего (как в эпизоде смерти Белега, заимствованного из «Анналов Белерианда»), она просто-напросто повторяется.
В результате, в то время как мне пришлось вводить там и тут соединительные абзацы, совмещая воедино разрозненные черновики, в пространном тексте настоящего издания отсутствует какой бы то ни было элемент чужеродного «домысла», пусть даже самый мелкий. И тем не менее текст этот – искусственен, иначе и быть не может; тем более что обширный корпус рукописей представляет собою непрерывную эволюцию истории как таковой. Черновики, необходимые для создания непрерывного повествования, на самом деле могут относиться к этапу более раннему. Так, если обратиться к примеру ближе к началу, то первичный текст о приходе Туринова отряда на холм Амон Руд, о найденном на вершине убежище, о жизни изгоев там и о мимолетном расцвете земли Дор-Куартол был написан еще до того, как стало известно хоть что-либо о Малых гномах; более того, вполне сложившееся описание дома Мима на вершине холма возникло прежде самого Мима.
В оставшейся части предания (начиная от возвращения Турина в Дор-ломин), которую отец облек в законченную форму, данный текст, естественно, очень мало отличается от варианта «Неоконченных преданий». Но в двух местах в рассказе о нападении на Глаурунга в ущелье Кабед-эн-Арас я позволил себе исправить слова автора: и эти подробности нуждаются в пояснении.
В первом случае речь пойдет о географии. Говорится, что, когда в роковой вечер Турин и его спутники пустились в путь от водопада Нен Гирит, они пошли не прямиком к Дракону, залегшему на противоположной стороне ущелья, но сперва двинулись по тропе к Переправе Тейглина, и лишь «затем, не доходя до нее, свернули по узкой стежке к югу» (с. 232–233) и прошли через лес над рекой в сторону ущелья Кабед-эн-Арас. В исходном тексте данного отрывка говорилось, что по мере их приближения к ущелью «позади, на востоке, замерцали первые звезды».
В ходе подготовки текста для «Неоконченных преданий» я не заметил, что такое невозможно – ведь они со всей очевидностью двигались не в западном направлении, а на восток или на юго-восток, удаляясь от Переправы, так что первые звезды на восточном небе должны быть у них впереди, а не позади. Рассматривая этот отрывок в книге «Война за Самоцветы» (1994, с. 157), я принял версию о том, что «узкая стежка», уводящая на юг, на пути к Тейглину в какой-то момент вновь свернула на запад. Сейчас эта гипотеза кажется мне маловероятной, ибо повествованием никак не подкрепляется; куда более простым решением представляется исправить «позади» на «впереди». В данном тексте так я и сделал.
Схематическая карта, приведенная мною в «Неоконченных преданиях» (с. 149) с целью проиллюстрировать характер местности, не лучшим образом ориентирована по странам света. На отцовской карте Белерианда, воспроизведенной мною для «Сильмариллиона», видно, что Амон Обель находился практически четко на востоке от Переправы Тейглина («из-за холма Амон Обель встала луна», с. 244), и в той его части, где располагались ущелья, Тейглин тек на юго-восток или юго-юго-восток. Потому я перерисовал карту, а также указал на ней приблизительное местонахождение ущелья Кабед-эн-Арас (в тексте говорится, что «точно на пути Глаурунга разверзалось одно из таких ущелий, отнюдь не самое глубокое, зато самое узкое, чуть севернее впадения Келеброса» (с. 227)).
Вторая подробность касается рассказа о том, как Глаурунг был убит при переправе через теснину. Этот фрагмент представлен в виде черновика и конечного варианта. В черновой версии Турин и его спутники вскарабкались вверх по дальнему склону ущелья до самой кромки обрыва; кое-как уцепившись там, они прождали всю ночь, и Турин «боролся с темными, исполненными ужаса снами, и в снах этих всю свою волю вложил в то, чтобы удержаться, уцепиться покрепче и не упасть». С наступлением дня Глаурунг изготовился перебираться через ущелье «за много шагов к северу», так что Турину пришлось спуститься к реке и вновь подняться по склону, чтобы подобраться снизу к драконьему брюху.
В окончательном варианте (с. 238) Турин и Хунтор поднялись по дальнему склону не до конца, когда Турин сказал, что они напрасно тратят силы, карабкаясь вверх, ибо пока еще неизвестно, где именно Глаурунг станет перебираться; «потому остановились они и стали ждать». В тексте не говорится, что они снова спускались вниз, и описание сна Турина, в котором «всю свою волю вложил он в то, чтобы удержаться и не упасть», вновь заимствовано из черновика. Но в отредактированной версии им нет необходимости цепляться за склон: они вполне могут спуститься на дно ущелья и подождать там. На самом деле, именно так они и поступили: в окончательном варианте («Неоконченные предания», с. 134) говорится, что они стояли не на самой дороге у Глаурунга и что Турин «пробирался вдоль потока под брюхо к Дракону». На тот момент казалось, что конечный текст содержит в себе ненужную подробность, унаследованную от предшествующего черновика. Ради связности повествования я исправил «стояли не на самой дороге у Глаурунга» на «чуть в стороне от пути Глаурунга», и «пробирался вдоль потока» на «вскарабкался вдоль утеса» (с. 239–240).
Все эти детали сами по себе – сущие мелочи, но они проясняют одно из самых значимых событий в легендах Древних Дней – и эпизоды, оживающие перед внутренним взором особенно наглядно и ярко.
Указатель имен и названий
Названия, встречающиеся на карте Белерианда, отмечены звездочкой (*).
Агарваэн (Agarwaen) – «Запятнанный кровью»; имя, взятое Турином по приходе в Нарготронд.
Аданэдель (Adanedhel) – «Эльф-человек»; имя, данное Турину в Нарготронде.
Азагхал (Azaghâl) – правитель гномов Белегоста.
Айнур (Ainur) – «Священные», первые существа, созданные Илуватаром до сотворения Мира: Валар и Майар («существа того же чина, что и Валар, но уступающие им в могуществе»).
Алгунд (Algund) – человек из Дор-ломина, один из отряда изгоев, к которому примкнул Турин.
Амон Дартир (Amon Darthir)* – горный пик в цепи Эред Ветрин к югу от Дорломина.
Амон Обель (Amon Obel)* – холм в лесу Бретиль, на котором было выстроено селение Эффель Брандир.
Амон Руд (Amon Rûdh)* – «Лысый холм», отдельно стоящая гора в земле к югу от Бретиля; жилище Мима.
Амон Этир (Amon Ethir) – «Холм Дозорных», огромная земляная насыпь, воздвигнутая Финродом Фелагундом в лиге к востоку от Нарготронда.
Анах (Anach)* – перевал, уводящий вниз от Таурну-Фуин в западной оконечности Эред Горгорот.
Ангбанд (Angband) – огромная крепость Моргота на северо-западе Средиземья.
Англахель (Anglachel) – меч Белега, подарок Тингола; после того, как его перековали для Турина, меч стал называться Гуртанг.
Ангрод (Angrod) – третий сын Финарфина; погиб в битве Дагор Браголлах.
Ангуирель (Anguirel) – меч Эола.
Андрог (Andróg) – человек из Дор-ломина; предводитель отряда изгоев, к которому примкнул Турин.
Анфауглит (Anfauglith)* – «Удушливая Пыль», огромная равнина к северу от Таур-ну-Фуин; некогда поросшая зеленой травой, она называлась Ардгален; в ходе Битвы Внезапного Пламени Моргот превратил ее в пустыню.
Аранрут (Aranrúth) – «Гнев Короля», меч Тингола.
Арверниэн (Arvernien)* – побережье Белерианда к западу от устьев Сириона; упоминается в песне Бильбо в Ривенделле.
Арда (Arda) – Земля.
Арминас (Arminas) – эльф-нолдо, пришедший вместе с Гельмиром в Нарготронд, чтобы предупредить Ородрета об опасности.
Аррох (Arroch) – конь Хурина.
Арэдель (Aredhel) – сестра Тургона, жена Эола.
Асгон (Asgon) – человек из Дор-ломина; помог Турину бежать после того, как тот убил Бродду.
Аэрин (Aerin) – родственница Хурина из Дор-ломина; стала женой Бродды-Восточанина.
- Сказки Волшебной страны - Джон Толкин - Иностранное фэнтези
- The Hobbit / Хоббит. 10 класс - Джон Толкин - Иностранное фэнтези
- Вечерний свет (сборник) - Рональд Келли - Иностранное фэнтези
- Молодая Элита - Мэри Лю - Иностранное фэнтези
- Кошмар Ведьмака - Джозеф Дилейни - Иностранное фэнтези
- Ошибка Ведьмака - Джозеф Дилейни - Иностранное фэнтези
- Наука Плоского мира. Книга 3. Часы Дарвина - Терри Пратчетт - Иностранное фэнтези
- Право на месть - Сара Маас - Иностранное фэнтези
- Неприкаянные письма (сборник) - Чайна Мьевиль - Иностранное фэнтези
- Песнь Кваркозверя - Джаспер Ффорде - Иностранное фэнтези