Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На его губах проступила легкая улыбка.
— Вам такое сказать можно.
Я насторожился.
— Почему?
— Говорят, — ответил он тихо, — что вы, оставаясь паладином Господа, не преследуете магов, если те не воюют против вас. И вообще воюете не «против», а «за». И всякий, кто идет с вами, тот не враг.
Я пробормотал:
— Все это так, но пусть это знание не слишком… выпирает. В первую очередь я христианствующий король, а вы — опытный инженер, строитель железной дороги. А все остальное на втором плане.
Он поклонился.
— Ваше Величество, ваши слова полны мудрости.
— И трусости, — уточнил я.
— Осторожности, — поправил он. — Осторожность никогда не бывает излишней. Хотя мы об этом часто забываем. Ваше Величество, работу удалось наладить, теперь ни одно звено не простаивает из-за нерасторопности других!
— А рельсы?
Он развел руками.
— Да, с ними постоянные задержки, но это объяснимо… Однако бригады не простаивают! Я посылаю их рубить лес на дрова для паровой машины, а также строить склады вдоль дороги.
— Разумно, — одобрил я. — Действуйте так и дальше. Карта у вас есть? Давайте сюда. Покажу, как тащить дальше. Пока что ведите ее, как и было намечено моей вельможной, а отныне и королевской дланью, а потом, отвечая на вызовы времени, поведете в Ричардвилль…
Он переспросил чуточку испуганно:
— Ваше Высо… простите, Ваше Величество?
— Самый крупный город на севере, — объяснил я. — Не знали?.. Что за дикари… Правда, этот город еще не существует, но вы ж должны смотреть в будущее? Иначе как? Мы же люди или хто?.. Вперед и выше! В светлое будущее!
— А Ричардвиль… это светлое?
Я проворчал:
— Хороший вопрос. Вот дотащите туда линию, сами увидите. Ахнете!
Он сказал опасливо:
— Может быть, не надо…
— Чего?
— Чтобы ахать, — пояснил он обстоятельно. — Лучше, когда все понятно.
— Вы настоящий инженер, — одобрительно сказал я. — У инженера все должно быть наперед просчитано! Как смета работ, так и землетрясений. В личной и общественной жизни. Что насчет паровозов?
— На линии уже два, — отрапортовал он. — Один еще на дровах, а второй готовимся перевести, как вы и велели, на каменный уголь. Осталось его только найти, а потом понять, что это и есть уголь… почему-то каменный…
Я вздохнул и махнул рукой.
— Пока пусть оба на дровах. А уголь ищите.
— Может быть, — предположил он робко, — древесный?
— С ума сошли, — сказал я. — А себестоимость подсчитали? Лучше больше дров набирайте в запас. В следующий раз песню привезу типа «Наш паровоз, вперед лети, в Ричардвилле остановка!» и еще «…в котлах нет больше пару…». Нет, про пар это вроде бы про пароходы.
— Ваше Величество?
— Пароходы, — объяснил я, — это пароплавы. На кораблях вообще-то легче установить паровые котлы. Я этим займусь, как только доберусь до Тараскона.
Он зыркнул быстро и весьма испытующе. Чтобы добраться до Тараскона, нужно сперва подмять по дороге весь Сен-Мари, захватить Геннегау, утвердить железную власть по всему королевству, чтобы никто и ничто не могло мешать и даже отвлекать от великих дел.
— Ваше Величество, — сказал он с чувством, — если понадобится, можете дать нам в руки копья и послать в армию. Да ради такого дела…
— Истинный государь, — ответил я напыщенно, — должен беречь умы, а в бой посылать тех, кого не жалко. Хотя мне вообще-то всех жалко, что удивительно, я как бы гуманист, но все же если завтра война, если завтра в поход, если темная туча нагрянет… то лучше не весь наш народ за свободную родину встанет, а те, кто и так жизнь проводят в пьянке и драках, а вы стройте и придумывайте, как строить лучшее и лучше. На сем заканчиваю высокое королевское напутствие, в котором вообще-то ничего не сказал для вас нового, но зато как сформулировал, а? Сам залюбовался!
Бобик примчался с крупным кабаном в пасти, тот еще слабо брыкается, я указал на Руперта, Бобик положил ему под ноги и отступил с ожиданием в глазах.
— Это выражение нашей высокой благосклонности, — объяснил я.
Руперт присел, хотел поднять кабана, но смог оторвать от земли только голову.
— Спасибо, — прохрипел он, — всем расскажу…
Я сказал Бобику:
— Видишь? Тебя благодарят.
Бобик лизнул начальника стройки в лицо, тот от неожиданности завалился на спину, нелепо задрав ноги, а мы с арбогастром красиво развернулись и понеслись в сторону Шателлена, благо до него отсюда рукой подать.
Глава 5
Королевство Шателлен можно назвать мелким королевством, все-таки меньше Фоссано и меньше Турнедо. Даже меньше, как я однажды заметил с гордостью, моей Армландии, где я по-прежнему являюсь гроссграфом.
Но зато по плотности населения превосходит как Фоссано, так и Турнедо. Лучшие долины заселены, на холмах пасутся стада овец, в королевстве несколько герцогств, графств, так что королевством называется по праву, а не только потому, что одному из самых могущественных лордов восхотелось именоваться королем.
Турнедо соприкасается на западе с Шателленом достаточно широко, там, пожалуй, самая длинная граница, что всегда беспокоила шателленцев, когда королем в Турнедо был грозный Гиллеберд, но сейчас Шателлен должен бы молиться за мое благополучие.
После получасовой скачки Дартмут приподнялся на горизонте красиво освещенный закатным солнцем, арбогастр довольно фыркнул, узнавая, там его кормили не только зерном, но и угощали старыми подковами, которые он любит больше всего, словно ребенок, которому дают конфеты.
Я остановился только перед городскими воротами. Стражники вздрогнули от неожиданности, я появился чересчур стремительно, но вытянулись, узнавая, я же здесь не просто гость, а королевский зять.
— Браво, ребятушки, — сказал я голосом рожденного быть хватом, — как там ваши жены, луки заряжены…
И, не слушая ответа, с гиком пронесся под аркой ворот в город, где почти не петлял, сразу выбрав окольную, зато широкую дорогу, и с удовольствием увидел вырастающий в размерах королевский дворец.
Чем чаще вижу, тем больше убеждаюсь, что строил некто лишенный гигантомании, зато создавший не слишком пышный и некрикливый ансамбль, где есть пропорции, соразмеренность и некое сдержанное благородство линий.
Стражники у ворот вытянулись, слуги торопливо распахнули обе створки. Бобик весело пронесся первым, дорогу на кухню знает, да и вообще здесь уже все друзья.
Я передал слугам арбогастра, пошел бодрой пружинящей походкой по ступенькам. Еще от холла брызнули в стороны слуги, спеша успеть разнести весть, что принц Ричард, который так любит являться неожиданно, снова без предупреждения…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Ричард Длинные Руки – ярл - Гай Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки - принц-регент - Гай Юлий Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки — гроссфюрст - Гай Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки – майордом - Гай Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки — граф - Гай Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки — курпринц - Гай Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки — князь - Гай Юлий Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки – князь - Гай Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки – герцог - Гай Орловский - Фэнтези
- Ричард Длинные Руки — грандпринц - Гай Орловский - Фэнтези