Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Занятного состоялось много, но вряд ли об этом можно рассказывать в письмах. А так хотелось бы! Оказаться в сильных объятиях деда, обнять, прижаться, позволить себе слабость и выговориться вволю.
«Перед зимой слишком много занятий, потому времени на письмо непростительно мало. Знаю, мы давно не виделись, и я безмерно скучаю, равно как и ты. К величайшему моему сожалению, в ближайшие месяцы принять тебя не смогу: мне придется уехать по делам сразу после праздников. По возвращении напишу тебе обязательно, и буду ждать в гости.
С любовью, теплом и пожеланиями самого что ни на есть благополучия,
твой дед,
Оуэн Лефер, граф Солсбери»
Я вздохнула: надежды на то, что получится свидеться и погостить на зимней праздничной неделе в Вайд Хилл растаяли окончательно. Письмо было лаконичным, но дед никогда не любил писать, на две мои страницы он всегда отвечал в таком стиле. Зато что касается разговоров, равных ему не было — такого интересного собеседника еще поискать.
Решив, что отвечу уже после завтрака, я отложила письмо. Спешно просмотрела почту — как всегда, отчеты экономки и письма поклонников. Последние сокрушались, рассыпались комплиментами, что сцена в моем лице многое потеряла, но в основном забрасывали вопросами, почему я ушла из театра. Моя жизнь в последнее время была такой насыщенной, что горевать об утраченном ну никак не получалось. Разве что специально себе под это время выделять и по утрам, по пять минут перед завтраком оплакивать карьеру.
А вот увесистый конверт с печатью Вудворда я поначалу хотела просто выбросить, но любопытство пересилило.
«Дорогая Луиза, я досадую о том, что произошло в театре».
А я‑то как досадую! По его милости так головой стукнулась, что на следующее утро решила нежничать с де Мортеном.
«Не представляю, что на меня нашло и не знаю, как это объяснить. Я вел себя недостойно графа и недостойно мужчины — в первую очередь мужчины, которому вы доверились. Я прошу у вас прощения и надеюсь, что когда‑нибудь вы сможете вспомнить меня добром.
Украшения принадлежат вам. Я дарил их от чистого сердца, и хочу, чтобы они продолжали радовать вас и дальше.
Искренне ваш,
Грэгори Фейт, граф Вудворд»
К письму прилагались драгоценности, которые я отправила ему перед отъездом из Лигенбурга, их я просто отложила в сторону. Что было, то было. Дело прошлое. Я не собиралась их носить, но получить извинения все равно приятно.
Благодаря письму и вчерашней откровенной беседе с Винсентом меня посетило хорошее настроение. Он не признался, как собирается спасать от внезапно нахлынувшей силы, но в остальном был достаточно откровенен и мил. Если так пойдет дальше, я спокойно смогу поговорить с ним про его родню и хранилище.
К завтраку я надела атласное, бледно — розовое, со скромным декольте и легкими кружевами в качестве украшений. Справедливо рассудив, что если дожидаться Винсента, мой завтрак может состояться и после обеда, я рискнула спуститься вниз в одиночестве. Навстречу мне из столовой тут же вылетела Лавиния.
От вчерашней простуды не осталось и следа, свежая и бодрая, в ярко — желтом платье она напоминала весеннее солнышко. От ее широкой искренней улыбки на душе действительно потеплело.
— Доброе утро! Тереза сейчас спустится, чтобы присоединиться к матушке и лорду Фраю, а Винсент никогда не завтракает.
— Доброе утро. — Я невольно улыбнулась в ответ. — Как вы себя чувствуете?
— За — ме — ча — тель — но! — пропела она, приподнялась и повернулась на носочках, чудом не задев шагнувшую к нам Ее Светлость.
— Доброе утро, леди Луиза, — чопорное приветствие было данью вежливости, герцогиня поджала губы. Чем дольше продолжалось наше знакомство, тем чаще я замечала ее вечное недовольство любым проявлением искренних чувств. — Лавиния! Я поражаюсь вашей несдержанности.
— Матушка, сегодня такое чудесное утро!
— Не стоит оповещать об этом всех своим недостойным поведением.
Лавиния тут же перестала улыбаться, а я сцепила руки за спиной и в упор посмотрела на герцогиню.
— При всем уважении, Ваша Светлость, Лави не сделала ничего дурного.
— Лави? — брови герцогини поползли наверх, а я прикусила язык. — Лавиния, ступайте в столовую.
Потупившись, девочка подчинилась, а Ее Светлость повернулась ко мне.
— В этом доме не принято обсуждать мои слова, леди Луиза. Ваше попустительство по отношению к столь юной девушке недопустимо и переходит всякие границы. Если вы продолжите в том же духе, я вынуждена буду запретить вам видеться.
Вот так. Получите леди бантик!
Ее Светлость повернулась ко мне спиной и возмущенным кремовым облаком уплыла в столовую. Я мысленно показала ей язык, пару минут постояла у дверей, чтобы придать лицу более — менее уважительное выражение, после чего направилась следом. Сзади раздались шаги, но обернуться я не успела: бесцеремонно и достаточно больно зацепив меня локтем, мимо быстро прошла Тереза. На сей раз в темно — зеленом платье и снова с кудрявыми вольностями в прическе.
В отличие от нее, приветствие Фрая я встретила достаточно холодно: не было ни малейшего желания лицемерно любезничать с человеком, который считал меня продажной девицей, и даже не в привычном смысле этого слова. Когда он целовал мне руку, Тереза смотрела на меня в упор и, могу поклясться, видела на моем месте бренную горстку пепла. Знала бы она, что предмет ее воздыхания собирался меня пытать, поумерила бы свой ревностный пыл.
Завтрак протекал в духе семейного камерного спектакля. Лавиния изо всех сил старалась угодить матушке, на мой взгляд, зря — та была увлечена беседой с Фраем, а он — теперь я это чувствовала всей кожей, изучал меня. Каждое движение, каждое слово, каждый жест. Тереза тоже заметила, вот только истолковала на свой манер, и теперь под ее убийственными взглядами кусок в горло не лез. Всевидящий, можно мне просто поесть?!
Облегчение, которое я испытала по окончании трапезы, было сравнимо с минутой, когда снимаешь корсет. Теперь становилось понятно, что тогда, в Лигенбурге, Фрай приходил не к Винсенту, а ко мне. И ведь как точно нащупал нашу нелюбовь с Гиллом — когда только успел?! Наверняка, и мой сопровождающий его рук дело. А я‑то наивно думала, что за все надо благодарить де Мортена.
Выскользнув из‑за стола, я собиралась быстро подняться к себе, но Альберт перехватил меня у лестницы.
— Леди Луиза, мне нужно с вами поговорить.
— Вам нужно — вы и говорите!
— Догадываетесь, зачем я здесь?
- Дикая лихорадка (ЛП) - Донна Грант - Любовно-фантастические романы
- Цветок змеиного дома - Галина Нигматулина - Любовно-фантастические романы
- Парящая для дракона. Обрести крылья - Эльденберт Марина - Любовно-фантастические романы
- Бунтарка и Хозяин Стужи - Марина Эльденберт - Любовно-фантастические романы
- Мой первый, мой истинный - Марина Эльденберт - Любовно-фантастические романы
- Луна Верховного 2 - Марина Эльденберт - Городская фантастика / Любовно-фантастические романы
- Умри для меня - Эми Плам - Любовно-фантастические романы
- Хроники Бастарда: Ив - Марина Эльденберт - Любовно-фантастические романы
- Измена. Я не предавала тебя (СИ) - Екатерина Гераскина - Любовно-фантастические романы
- Мой ненаглядный капитан - Шерстобитова Ольга Сергеевна - Любовно-фантастические романы