Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сбоку послышался тихий шорох, и Стоун резко обернулся, не ожидая увидеть ничего хорошего.
– Джек? А я вас ищу тут вдоль всего подножия…
– Зачем ты вернулась?
– У меня есть свои причины хотеть попасть в Лунный город, – Хельга спокойно смотрела в лицо детектива. Её и без того светлые волосы ярко светились в сиянии ночных звезд. Протянув ему что-то зажатое в ладони, девушка мягко сказала: – Если нас не убьют при штурме, то я всё тебе расскажу, Джек.
– Что это? – как-то отстраненно спросил детектив, глядя на протянутую ему связку ключей.
– Ключи от самолета… Помнишь тот аэроплан, катавший туристов над каньоном? Я нашла аэродром и выкрала у пилота ключи. Я решила, что раз мы потеряли дрон и не смогли рассмотреть базу как следует, то возможно один полет с лихвой компенсирует это? Если, конечно, ты не боишься летать в темноте?
В глазах девушки вновь промелькнула хитрая улыбка и Джек вдруг почувствовал, что его сердце помимо воли оттаяло. В груди разлилось приятное чувство тепла и детектив ощутил прилив внутренних сил. Взяв из рук Хельги ключи, он ощутил какими горячими они были после того как она крепко сжимала их в своей девичьей ладони.
* * *
Пробравшись в самолет, Джек протянул руку Моронию и втянул кряхтящего старика внутрь. Хельга, севшая за штурвал пилота, сноровисто принялась щелкать тумблерами. Двигатель чихнул и тут же зафырчал, а еще через пару мгновений под колесами начала ощущаться легкая тряска. Пробежав по неровной взлетной полосе аэроплан резко подпрыгнул вверх, отчего Мороний ойкнул и плюхнулся на боковое сиденье. Слегка покачивая крыльями, самолет принялся набирать высоту, одновременно набирая крен и уходя в сторону от горы.
– И все же я не понимаю зачем вы меня с собой взяли, – ворчливо произнес антиквар, с тревогой поглядывая сквозь иллюминатор в ночное небо. – Почему я не мог остаться внизу вместе с мистером Пирсоном и Евой? Что я смогу разглядеть отсюда?
– Не причитайте, Мороний. План Хельги, конечно, немного сумасшедший, как назвал его Пирсон, но возможно мы сможем получше рассмотреть укрепления базы сверху. В крайнем случае вернемся к плану Пирсона и на рассвете получим помощь от Гранта и его команды.
– Но мы же летим в другую сторону!
– Да нет, сейчас мы просто набираем высоту, дружище. Когда она станет достаточной, мы пролетим прямо над базой.
– Достаточной?! Для чего?!
Мороний с нескрываемым ужасом смотрел как Джек принялся проверять укладку парашюта. Аккуратно подтянув какие-то тросы, он закрепил скобу, а затем уложив белое полотно в несколько слоев, наступил ногой на пучок тонких веревок, прижимая их к полу. Помогая себе коленом, Джек прижал получившийся длинный сверток и подоткнул края материи. Затем он продел его через странный серый мешок, одновременно все время что-то подправляя и разглаживая. То с какой ловкостью Стоун проделывал все эти манипуляции, стоя на неровном полу аэроплана, вызвало в антикваре уважение к его навыкам.
Отойдя в самый конец фюзеляжа, Джек поднял за лямки серый жилет и натянул стропы, проверяя их укладку. Затем он принялся продевать всякие веревочки в какие-то кольца и у Морония сложилось впечатление, что он присутствует на мастер-классе по вязанию крючком. Уж больно все эти манипуляции с железным крюком, при помощи которого детектив ловко скручивал жгуты в хитроумные петли, напоминали ему искусство макроме.
Заправив ткань в рюкзак и продев стропы в специальные кармашки, Стоун поднялся и поманил старика к себе:
– Идите-ка сюда, дружище, мне нужна ваша помощь. Подержите эту штуку вот так, а эту лямку проденьте пока сюда.
– Ох, Джек, я просто не имею слов чтобы сказать как горжусь вами! – Мороний внимательно и восторженно следил взглядом за манипуляциями детектива. – Вы ведь и вправду герой, а я всегда лишь мечтал быть похожим на таких как вы.
– Так вы примерьте вот это на себя и станете на шаг ближе к своей мечте. Ну же, не тушуйтесь!
Джек протянул антиквару какую-то часть снаряжения, однако видя смущение старика, самостоятельно сноровисто застегнул на нем лямки. Теперь Мороний выглядел прямо совсем как Джек и от этого его фигура приобрела осанистость и расправленные плечи. Казалось будто даже его речь слегка изменилась:
– Нет, Джек, я ведь искренне насчет героизма. – его тело слегка подергивалось по мере того как Джек с силой дергал за разные ремешки потуже затягивая их на хлипкой фигуре. – Вы ведь порой совершаете такие поступки, на которые я бы ни за что не отважился даже под страхом смерти.
– Я знаю это, Мороний. И поэтому я всегда рядом с вами, мой друг.
Джек внимательно пробежал взглядом по фигуре Морония и слегка приобнял старика, подтягивая руками какие-то веревки на его спине. Неверно истолковав его действия, антиквар расчуствованно обхватил Джека за талию в ответ. Думая, что детектив обнимает его Мороний дал волю своим чувствам и слегка прослезился:
– Вы не обижаетесь на меня, Джек?
– Ни в коем разе, – Стоун стиснул старика покрепче и даже приподнял его над полом. Хельга что-то прокричала из кабины и детектив, продолжая крепко прижимать к себе антиквара спокойно произнес ему на самое ухо: – Держитесь крепче, Мороний.
– Что?! О чем вы?
– Если подступы к базе хорошо охраняются со всех сторон, а нам надо прокрасться туда незамеченными, то я знаю лишь один способ. – Стоун открыл замок двери самолета и теперь с трудом перекрикивал ворвавшийся свист ветра за бортом.
– Ммм… постойте, Джек, вы же не думаете всерьез, что я стану прыгать с парашютом?!
– А что здесь такого? Повеселимся немного.
– Ну, уж нет! – Старик задергался и возмущенно замахал руками. – Одно дело летать на разведку на этом драндулете и совсем другое прыгать в ночи… Постойте, Джек, что это вы ко мне прицепили? зачем? – слова Морония потонули в свисте ветра когда детектив открыл дверь. – Джек, я не шучу! Отцепите меня немедленно!
Стоун затянул ремни потуже и переместился на пару шагов ближе к двери, прижимая к себе дергающееся тело. Надев очки, он бросил взгляд в сторону Хельги и показал ей большой палец:
– Встречаемся внизу ровно через сорок минут, – прокричал он. – Передай Кайлу, чтобы не опаздывал!
– О, боже, Джек, нет!
– Если вам страшно смотреть, то закройте глаза. На счет три мы прыгаем. Р-р-раз!
При этих словах Джек с силой оттолкнулся ногами от борта и шагнул в пустоту.
– А-а-а-а! – донесся короткий крик старика и вскоре оборвался от ужаса.
- Арсанты. Затерянные миры - Антон Фарутин - Детективная фантастика
- Дети богов - Антон Фарутин - Детективная фантастика / Триллер
- Сделано из человека - Денис Берег - Детективная фантастика
- Проклятая картина - Наталья Дмитриевна Калинина - Детективная фантастика / Триллер / Ужасы и Мистика
- Детектив с Лысой Горы - Александр Прокопович - Детективная фантастика
- Маска безумия (СИ) - Ольга Романовская - Детективная фантастика
- Продавец снов - Антон Олегович Малютин - Детективная фантастика
- Удар гильотины - Павел Амнуэль - Детективная фантастика
- Лисёнок по имени Серёжка - Людмила Евгеньевна Пельгасова - Городская фантастика / Детективная фантастика / Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Голос Древних (СИ) - Карелин Антон Александрович - Детективная фантастика