Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шаг, еще один. Разворот. Взмах. Вспышка света. Летящие перед глазами осколки, ухмылка становится шире. Твари атакуют, взмахивают серебристыми клинками — но полоса света останавливает их, задерживает и блокирует, подобно вскинутому вовремя щиту, и выставленное врагами оружие со звоном отлетает от полупрозрачного крыла, словно то сделано из прочнейшей стали. Затем следует опять крутнуться, нанося новый удар, и едва не взвыть от накатившего торжества, наблюдая как алмазные когти дробят оказавшемуся на пути голему плечи и голову, как они разбивают на куски ледяную плоть подобно тому, как тяжелый молот бьет в пыль и крошево мрамор. Восторг зажимает горло, хочется кричать и смеяться. Если подобная сила крылась в нем изначально, зачем было прятаться от нее всю жизнь?! Почему не воспользоваться ею на погибель врагам?!
Твари неожиданно заканчиваются, вставшей на пути толпы големов больше нет, из них не уцелел ни один, хоть схватка и заняла всего несколько минут, если не меньше. Почти ничего не напоминает о недавно еще столь несокрушимом противнике, лишь хлюпает под сапогами вода — не поскользнуться бы теперь, не упасть, позорно расквашивая о камни нос. Восторг тоже улетучивается, пламенеющие крылья гаснут, бесследно растворяясь в озаренном лишь редкими факелами полумраке коридора. Лишь ими — потому что выставленная леди Эленой огненная преграда тоже исчезла, и Гледерик даже не заметил, когда.
Дэрри вновь сделался человеком, и этот человек из последних сил стоял на ногах.
Его шатало, к горлу подкатывала тошнота, голова раскалывалась на миллион воющих от нестерпимой боли частей, из бесчисленных порезов сочилась кровь. От упоения и восторга не осталось даже следа — наоборот, похмелье накатило такое, какого не случалось даже после трехдневных пьянок. Хотелось лечь на пол, поджимая под себя ноги, и умереть, вторично и окончательно, но Дэрри лишь приложил усилие, чтобы спрятать в ножны так толком и не пригодившийся меч.
Остин Колдер оказался совсем рядом, и на его неподвижное, будто высеченное из камня лицо было просто страшно смотреть. Капитан королевской армии Регеда смерил Гледерика Брейсвера очень внимательным взглядом, ни проронив ни единого слова — одни лишь ноздри раздувались, хорошо хоть дым из них не валил. Затем Колдер очень медленно, следуя примеру Гледерика, вложил в ножны свой меч, не менее медленно вздохнул — и с быстрого разворота нанес удар правой рукой прямо в челюсть. Дэрри охнул, оседая на пол. Хорошо хоть, вовремя подвернулась стена, на которую вышло удачно опереться, не разбивая затылок. И вдвойне очень хорошо, что эта стена, как и пол, как и потолок, совершенно перестали трястись. Перспектива оказаться здесь похороненными заживо не вдохновляла совершенно, но, кажется, обошлось.
Обошлось бы еще и кое в чем остальном.
Колдер навис над Гледериком темной громадой:
— Что ты за демон, побери тебя Бездна?! Объясни наконец без утайки, иначе тебе не жить.
— Тоже мне, нашли демона, — Дэрри сплюнул кровь и кое-как приподнялся, потирая ушибленную челюсть. Болело просто зверски. Хорошее вознаграждение за совершенный подвиг, нечего сказать. — Не распускайте рук, господин капитан. В следующий раз могу ведь всерьез обидеться и снести вам башку. Просто из расстроенных чувств.
— Отвечай на мой вопрос! — проревел Колдер, едва не брызгая слюной.
— Отвечу, когда возьмете себя в руки, хотя бы немного. Я не ваш ординарец и тем более вам не прислуга, так что если позволите подобную выходку еще раз — получите вызов на поединок. И умрете от моего меча. К иным силам, так уж и быть, прибегать не стану.
Они стояли друг напротив друга, совсем рядом, Колдер смотрел на него в упор и тяжело дышал. На краткий миг Гледерику даже сделалось жалко несносного капитана — неделька ведь у того выдалась тоже несладкая, недолго и рассудком двинуться. Затем Дэрри тщательно растоптал эту непростительную в данных обстоятельствах жалость. Если не поставить наглеца на место прямо сейчас, потом он тем более не успокоится, и беды не оберешься.
Колдер вновь тяжело вздохнул и опустил голову:
— Простите, сэр Гледерик. Мое поведение неподобающе, особенно учитывая, что вы только что спасли мою жизнь. Но мне кажется, я заслужил некоторые ответы. Я обратил внимание еще в Акарсайде, вы крайне ловко владеете оружием — любому на загляденье. Мало ли какие бывают на свете искусные бойцы, сказал я себе… но потом вы очень странно вели себя в трактире, а тот волшебник разговаривал с вами еще более странно. И теперь, вы сначала прямо признались мне, что вам уже довелось умереть… совсем как существам, с которыми мы сражаемся, или спутницам Крейтона, нас предавшим… А потом явили мне нечто, очень похожее на магию. Вы не говорили, что вы чародей.
— Я и не чародей. Никогда не учился магии, честью клянусь.
— Позвольте не поверить. Этих… фоморов… или что на нас набросилось… вы уделали вполне чародейским способом. Кто вы такой, Гледерик Брейсвер? Восставший из могилы волшебник? Как оказались возле Гарета Крейтона? Чего добиваетесь?
Вместо ответа Гледерик лишь отвернулся. Кое-как обогнул капитана, сделал несколько нетвердых шагов, оглядываясь. Пол оставался влажным, потеки воды напоминали пролитую кровь, в нескольких местах потолок частичные осыпался, но каменные своды оказались крепкими и все-таки устояли. Больше ничто не напоминало ни о выставленном Эленой Крейтон энергетическом барьере, ни об открытом девице по имени Анвин портале, уводившем к мертвому королю. Коридор по-прежнему заканчивался проломленной в прежде тупиковой стене дырой, за которой клубилась чернота, и отсюда Гледерик не мог понять, что же там, за порогом — то ли выход в смежную пещеру, не освещенную факелами, то ли врата в саму преисподнюю, в преддверии которой они оказались.
— Господин Брейсвер, или как вас там. Я жду. Вам не нравилось, как тянула госпожа Крейтон, мне не нравится, как ныне тянете вы.
Дэрри быстро развернулся к Колдеру на каблуках, вновь усмехаясь:
— Значит, я уже не «сэр Гледерик», господин капитан?
— Откуда мне знать, какой вы к фоморам сэр и сэр ли вообще?
— Самый настоящий, могу заверить, честью и именем предков поклясться, и памятью рода. Меня посвятил в рыцари Эдвард Фэринтайн, лорд Вращающегося Замка и герцог Таэрверн, король пресветлого Эринланда… и не хмурьтесь так, речь не о том Эрине, что лежит через море от вас, а совсем о другой стране. Я в самом деле — наемник и рыцарь одновременно, капитан вольного отряда, сражался на нескольких войнах и в большинстве из них победил. Вы когда-нибудь слышали о других мирах, капитан Колдер? О землях, подобных вашей, населенных такими же людьми, но отдаленных от вас бескрайними безднами пространства и времени? Чародеи способны путешествовать между ними.
— Слышал что-то краем уха, — пробормотал капитан.
Сильного удивления он не выказал. Ага, прекрасно, запомним, что наш дорогой Остин Колдер на диво хорошо образован для провинциального вояки. И о гибели принца Бринмора ему что-то известно, и концепция множественности миров не вызывает положенного ошеломления.
— Прекрасно, что слышали. Так вот, из одного из подобных миров я родом. Он почти во всем подобен вашему — разве что там немного другие королевства и очертания земель. Не удивляйтесь моим способностям и не подозревайте меня невесть чем — все случившееся в новинку и для меня. Я происхожу от фэйри… Вам ведь знакомы сказки о фэйри, альвах и сидах, и прочем волшебном народе? Насколько я понял рассказ леди Элены, они известны и тут. Я из очень древнего дворянского рода, куда более древнего, полагаю, чем семья Крейтонов, и несу в своих жилах древнюю кровь. Драконы и эльфы, и кого только нет, если хорошо покопаться… Мы привыкли не относиться к таким россказням слишком серьезно, но сегодня старое наследие пробудилось во мне — и спасло нам жизнь.
— Вот значит как. Говорите, вы эльф, — Колдер недоверчиво хмыкнул.
— Потомок драконов, если точнее.
— Как та виверна? Что ж за вами тогда чешуйчатый хвост не болтается?
- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- "Фантастика 2024-2". Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Петрова Елена Владимировна - Фэнтези
- Взмах крыла - Александр Рыжков - Фэнтези
- Источник Вечности - Ричард Кнаак - Фэнтези
- "Фантастика 2023-115". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Шелег Дмитрий Витальевич - Фэнтези
- "Фантастика 2023-116". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Стерх Юрий - Фэнтези
- Повесть о райской жизни - Вадим Проскурин - Фэнтези
- Повесть о райской жизни - Вадим Проскурин - Фэнтези
- "Фантастика 2023-135". Компиляция. Книги 1-16 (СИ) - Вальтер Макс - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези