Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты так неравнодушен к ней, что готов выставить себя на посмешище? — Мейри положила руку ему на локоть, чтобы удержать брата. — Положи мне на тарелку еду, а потом мы не спеша пойдем туда.
— Чего ты хочешь? — спросил Росс, схватив тарелку.
— Ростбиф, кусочек суфле из шпината и два кусочка копченой рыбы.
С тарелкой в руке Росс проводил сестру к столу Блейз.
— Добрый вечер, ваша светлость, — поздоровался он с князем. — Вы помните мою сестру Мейри?
— Я никогда не забываю красивых женщин.
Встав, князь Ликос наклонился к ее руке.
— Все князья так же льстивы как вы? — отозвалась Мейри Макартур.
— Прошу, присоединяйтесь к нам, — улыбнулся Ликос.
— На самом деле, — заявил Росс, ставя на стол тарелку сестры и забирая тарелку Блейз, — мне нужно сказать мисс Фламбо пару слов наедине. Конечно, если вы не возражаете.
— Не возражаю, если Мейри составит мне компанию.
Росс поднял Блейз со стула, и ее место заняла его сестра.
— Я захвачу ее еду на тот случай, если разговор займет больше времени, чем я предполагаю.
— Что вы делаете? — прошептала Блейз.
— Расскажу через минуту.
Росс видел устремленные на них любопытные взгляды и понимал, что утром начнутся сплетни. К счастью, Блейз, очевидно, не обращала внимания на окружающих.
— Не хочу, чтобы кто-нибудь нас подслушал, поэтому прогуляемся по парку.
— Что это за тайна? — спросила Блейз, когда они дошли до беседки. — Это имеет отношение к Пегги?
— Я хотел поужинать с тобой.
Блейз закатила глаза, но в уголках ее губ заиграла улыбка.
— Хитро придумано.
— Спасибо за похвалу, — ухмыльнулся Росс. — А что ты ешь?
— Я выбрала корнишоны, грибы, мягкий сыр и белужью икру.
— Ты знаешь, что такое белужья икра?
— Белуга — русский деликатес, — объяснила ему Блейз.
— Что за деликатес?
— Не помню, что мне сказал князь.
— Белуга принадлежит к осетровым. Осетр — это рыба, а икра — неоплодотворенные яички рыбы, — просветил ее Росс.
На лице Блейз мгновенно появилось выражение ужаса, а руки непроизвольно поднялись к горлу. Она выхватила из руки Росса стакан с пуншем, одним глотком опустошила его, а потом икнула.
— Тебе плохо?
— Мне нужен был пунш, чтобы отмыть рот от этого вкуса.
Росс улыбнулся и провел пальцем по ее щеке.
— В пунш добавлено шампанское.
— От пунша моему горлу стало лучше, — хихикнула Блейз.
— Это действие шампанского.
Росс смотрел на обращенное к нему лицо Блейз, на приглашение, светившееся у нее в глазах.
Мисс Блейз Фламбо была восхитительным клубком противоречий. Чистота окружала ее, как нежное благоухание, но она не гнушалась испачкать руки, убирая навоз в конюшне. Кровь горных шотландцев, которая течет в жилах этой Фламбо, давала о себе знать.
— Интересно, почему твоя сестра ужинает с моими сводными братьями, а Александр Блейк — с моей сводной сестрой?
— Они расследуют убийство Чарли, — проговорилась Блейз.
— Дирк подозреваемый?
— Подозреваемые все, кто владеет чистокровными лошадьми.
— И я тоже?
— Ты владеешь чистокровными лошадьми?
— Черт побери, Блейз, я хочу знать, что происходит.
— Я знаю, что ты невиновен, но должен делать вид, что ничего не понимаешь.
Росс, прищурившись, смотрел на Блейз.
— Бог наделил Рейвен способностью видеть события, когда она держит в руках вещи, — начала объяснять она, но Росс рассмеялся ей в лицо.
— Прости, дорогая, продолжай свой рассказ, — тут же спохватился он.
— У Рейвен было видение, когда она держала золотое кольцо Чарли, — продолжала Блейз. — Она увидела ночное небо и серп луны. Поперек серпа лежал плед Макартуров, а на нем дирк.
— Это еще не доказательство, и ты не ответила на мой вопрос о сегодняшнем ужине.
— Алекс и Рейвен наблюдают, и дружеская болтовня с братом и сестрой Стэнли может дать им важную информацию, — объяснила Блейз.
— Почему никто не следит за мной?
— Я слежу, — придвинувшись ближе и встав на цыпочки, шепнула ему на ухо Блейз.
Повернув голову, Росс надолго завладел ее губами.
— Я и не знал, что быть объектом слежки может доставлять такое удовольствие.
— Я тоже, — скромно улыбнулась ему Блейз.
— Если бы мне удалось заглянуть в твою спальню, я мог бы представлять ее себе по ночам, лежа в своей одинокой постели, — охрипшим голосом произнес Росс.
— Только заглянуть?
Она потерлась губами о его щеку.
— Ну, я с удовольствием зашел бы.
— Все аристократы такие льстецы, как ты? — повторила Блейз слова его сестры.
— К сожалению, дорогая, я лучший из всех.
— Воспользуемся лестницей для слуг.
Блейз подала ему руку.
Они быстро поднялись по черной лестнице, никто их не заметил: прислуга была занята на кухне, подавая ужин, или помогала кучерам гостей во дворе.
Росс запер дверь спальни, медленно повернувшись, улыбнулся Блейз и заключил ее в объятия. Блейз прижалась к Россу и потянула вниз его голову, чтобы поцеловать. Поцелуй был страстным.
Росс расстегнул ей платье и, спустив его до талии, поглаживал пальцем нежную кожу спины.
Блейз мурлыкала от удовольствия, у нее по спине пробегал приятный холодок, тело горело, а соски наливались от возбуждения.
Платье упало на пол, и Росс коснулся теплыми губами ее шеи.
— Пойдем в постель, — сказал он.
Голос его от желания охрип.
Оставшись только в шелковой с кружевом сорочке, шелковых чулках с подвязками и атласных туфельках, Блейз без всякого смущения прошла к кровати.
Росс поднял с пола нежно-голубое платье и, следуя за Блейз, бросил его на шезлонг, стоявший у камина, затем повернулся к ней и, не отрывая от Блейз взгляда темных глаз, в которых горело желание, начал не спеша раздеваться. Росс снял сюртук и жилет, положил их на шезлонг, затем галстук, рубашку и брюки.
Нагой он приблизился к Блейз и опустился перед ней на колени. Скользнув руками вверх по ее ногам, он поднял шелковую с кружевом сорочку, обнажив ей бедра, и, сняв ее подвязки, медленно скатал вниз сначала один шелковый чулок, затем другой. Потом, сняв с нее сорочку, он опрокинул Блейз на кровать и лег сверху. Блейз было приятно чувствовать его вес, прижимающий ее к кровати, и ощущать прикосновение его рук к своему телу. Поцеловав ее щеки, веки и виски, Росс заскользил губами вниз по ее шее, а потом, снова став на колени, накрыл ладонями груди Блейз.
— Я люблю твои соски.
Опустив голову, он лизнул и взял в рот сначала один сосок, потом другой.
Обвив руками его шею, Блейз придерживала его голову у своей груди, наслаждаясь пульсацией внизу живота.
- Во власти соблазна - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Выгодный жених - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Горец и леди - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Фиалки на снегу - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Только герцогу это под силу - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- В объятиях любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы
- Дневники герцогини - Джиллиан Хантер - Исторические любовные романы
- Когда герцог вернется - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Шпион - Селеста Брэдли - Исторические любовные романы