Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Добрый вечер, мисс Блейз и мисс Рейвен, — приветствовал их Дирк Стэнли. — Позвольте представить вам моего брата, сквайра Чадуика Симмонса.
Высокого роста, хорошо сложенный, сквайр Симмонс был едва ли не самым красивым джентльменом в бальном зале. У него, как у брата и у матери, были светлые волосы и зеленые глаза, но выглядел он более крепким и уверенным в себе, чем брат.
— Маркиз Эйв, — объявил Тинкер, чем мгновенно привлек внимание Блейз.
Росс Макартур в классическом костюме стоял рядом с Тинкером на верхней площадке лестницы и мрачным взглядом обводил зал, пока не заметил Блейз.
Увидев ее, Росс улыбнулся, и она ответила на его улыбку.
Удерживая ее взгляд, он спустился с лестницы и направился к ней. У Блейз учащенно забилось сердце и внизу живота встрепенулись бабочки.
— Добрый вечер, мисс Фламбо.
С задорной мальчишеской улыбкой Росс наклонился к ее руке.
— Добрый вечер, милорд.
— Могу я попросить у вас этот танец?
Он предложил ей руку. Блейз уже начала подавать ему руку, но…
— Простите, Макартур. ~ Князь Ликос взял ее руку в свою. — Леди обещала этот танец мне.
Князь проводил ее на площадку, и она приготовилась к танцу. Вместе с другими парами они кружили и кружили по танцполу, и взгляд Блейз останавливался на маркизе каждый раз, когда они оказывались рядом с тем местом, где он стоял.
— Вы танцуете намного лучше, чем тогда на свадьбе вашей сестры, — сказал Ликос, и в этот момент Блейз наступила ему на ногу.
— Упс.
— Я поторопился это сказать, — улыбнулся князь. — Вы могли бы прекрасно танцевать вальс, если бы уделяли внимание своему партнеру, а не Макартуру.
— Простите, ваша светлость. — Блейз покраснела, испугавшись, что он заметил ее интерес к его сопернику.
— Маркиз наблюдает за нами и не танцует, — сказал ей Ликос. — Его, очевидно, не слишком радует, что вы танцуете со мной.
Когда музыка кончилась, Ликос проводил ее туда, где стояли ее родители, и, прежде чем Росс успел подойти, князь Гантер пригласил Блейз на следующий танец.
— Поздравляю вас с успехом вашей лошади, — сказал Гантер, когда они закружились в такт с другими парами.
— Ее помогал тренировать маркиз Эйв, — откликнулась Блейз. — А вас интересуют скачки чистокровных лошадей?
— Меня интересует игра на скачках, — улыбнулся князь Гантер.
Следующим с ней танцевал Александр.
— Как твои наблюдения? — спросил он, как только они вышли на танцевальную площадку.
— Маркиз ничего не знает, — ответила Блейз. — Сестра жалеет, что не ужинает с тобой.
Это вызвано у него улыбку, и Блейз показалось, что ему хочется, чтобы Рейвен переживала из-за того, что он ужинает с блондинкой.
Затем сквайр Симмонс пригласил ее на танец. «Удастся ли мне когда-нибудь вальсировать с маркизом?» — подумала Блейз.
— Примите поздравление с победой вашей лошади, — сказал Чадуик, выходя на площадку для танцев и беря ее руку.
— Вас интересуют сами чистокровные лошади или игра на скачках? — поинтересовалась Блейз.
— Дирк и я вместе владеем Императором и еще несколькими лошадьми, — ответил сквайр.
— Скачки — дорогое увлечение. — Блейз удалось улыбнуться, но с этим человеком она чувствовала себя скованно. — Отец подарил мне Пегги.
— Моя покойная жена была единственным ребенком богатого коммерсанта, и я унаследовал все, что принадлежало ему.
— Сочувствую вашей утрате и прошу прощения за любопытство.
— Вам не за что извиняться.
Сквайр Симмонс говорил все правильно и улыбался там, где следовало, но его зеленые глаза были еще холоднее, чем у его матери, а тонкие губы свидетельствовали о жестокости характера. Он, вероятно, завидовал титулу младшего брата.
Когда музыка закончилась и Блейз вернулась к родителям, ее пригласил на танец герцог Килчурн, опередив всех молодых людей.
— Буду рад потанцевать с вами, — сказал герцог, провожая ее на площадку для танцев.
Джеймс Макартур танцевал грациозно и мастерски, но танец с отцом любовника лишил Блейз уверенности, она перепутала фигуры, а затем наступила на ногу партнеру.
— Простите, — извинился герцог, — я не слишком искусный танцор.
— Вы не слишком искусный лжец, — виновато улыбнулась ему Блейз.
Герцог Килчурн засмеялся и, уведя ее с площадки, подвел к своему сыну.
— Этот молодой шалопай хочет пригласить вас на танец.
Росс предложил ей руку, и Блейз, приняв ее, шагнула на площадку и к нему в объятия.
Маркиз двигался с легкостью и грацией человека, который сотни раз танцевал вальс. Блейз кружилась, подчиняясь ему и сосредоточив все свое внимание на мужчине, который вел ее.
— Ты сделала успехи в искусстве танца, — поддразнил ее Росс.
— Князь Ликос сказал то же самое, — отозвалась Блейз, — и я тут же наступила ему на ногу.
— Вероятно, — Росс привлек ее ближе, — ошибка объясняется тем, что Казанов плохой ведущий, а не твоим умением танцевать.
— Исключительно приятная мысль. У меня есть склонность бороться за роль ведущего.
— Я это заметил. — Росс подмигнул ей. — Я уже сказал тебе, как ты хороша сегодня вечером?
— Нет.
Его комплимент вогнал Блейз в краску.
— Всю оставшуюся жизнь я буду помнить, какой ты была сегодня, — внезапно охрипшим голосом произнес Росс.
— Наши отцы смотрят на нас с улыбкой, — прошептала Блейз, — а твоя мачеха недовольна.
— Откуда ты знаешь? Для Селесты это недовольное выражение привычнее, чем его отсутствие.
— Я чувствую ее смертоносный взгляд василиска.
— Василиска?
Росс засмеялся так громко, что привлек внимание других пар и прохаживавшихся по залу гостей.
— Почему ты не танцуешь с другими леди? — спросила Блейз.
— Ты единственная леди, которую я хочу держать в объятиях, — ответил Росс. — После ужина мы уйдем.
— Я не пойду с тобой, — отказалась Блейз.
— Мы обсудим твои возражения после ужина, — пообещал Росс и отвел ее к родителям.
Блейз еще не встречала более самоуверенного, более упрямого человека с замашками диктатора. Она понимала, что проигрывает сражение, маркиз никогда не примет «нет» в качестве ответа.
— Нужно поговорить наедине, — тихо подойдя к ней, сказала Рейвен.
— Пойдем в гостиную? — предложила Блейз.
— Там могут отдыхать леди, — отказалась Рейвен. — Давай возьмем пунш и прогуляемся по коридору.
Не сказав никому ни слова, сестры медленно направились к двери. В одной из комнат дальше по коридору были сервированы напитки, там разместили столы и стулья, а на длинный стол поставили хрустальный кувшин с пуншем, хрустальные стаканы и легкие закуски.
- Во власти соблазна - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Выгодный жених - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Горец и леди - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Фиалки на снегу - Патриция Грассо - Исторические любовные романы
- Только герцогу это под силу - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- В объятиях любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Леди с Запада - Линда Ховард - Исторические любовные романы
- Дневники герцогини - Джиллиан Хантер - Исторические любовные романы
- Когда герцог вернется - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- Шпион - Селеста Брэдли - Исторические любовные романы