Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Капитан переглянулся с Жервилем и Тодоровым, коротко кивнул и пошел к двери склада. Переступил порог, протянул руку, щелкнул выключателем. Под потолком склада зажглись две мощные лампы дневного освещения. Вслед за капитаном на склад вошел майор Бараш.
– Посмотрите, пожалуйста, капитан, ничего ли не пропало?
– Это вам точно может сказать только боцман, – капитан огляделся. – Но шкафы не вскрыты.
Он сделал еще несколько шагов и вдруг громко крикнул:
– Оливер!
Помощник капитана бросился к нему. Подчиняясь жесту капитана, он взглянул в сторону борта и воскликнул:
– О-ля-ля!
Толстое стекло большого иллюминатора склада было разбито. Оливер Жервиль подбежал к иллюминатору, осторожно оперся на края и выглянул наружу.
– Иллюминатор необходимо восстановить сегодня же, – озабоченно сказал он. – До кромки воды всего сантиметров сорок. Если ночью поднимется волна, нас начнет захлестывать.
– У Арчи наверняка есть запасное стекло, Оливер. Посоветуйтесь с ним. А если стекла нет, затяните иллюминатор полиэтиленовой пленкой. Но проверяйте это помещение каждые два часа. Не заполняется ли оно водой. Особенно если разыграется волнение.
– Слушаюсь, капитан. – Жервиль кивнул и побежал к двери.
Капитан Рид вернулся к майору Барашу.
– Вот вам и ответ на вопрос, как злоумышленник попал на склад, – сказал капитан. – Прыгнул в воду, доплыл до иллюминатора, разбил стекло и влез внутрь.
Майор Бараш молча подошел к иллюминатору и выглянул наружу.
– Да, – кивнул майор. – Я согласен с вами, капитан. Он проник на склад именно так. Но разбить стекло иллюминатора, полагаю, непросто? Тем более человеку, находящемуся в воде.
– Разбить стекло непросто, – согласился капитан. – Очень непросто. Это не просто толстое, но и специальным образом закаленное стекло. Его можно разбить только сильным ударом какого-нибудь металлического предмета.
– Где же этот металлический предмет? – огляделся майор.
Капитан пожал плечами, резко развернулся и пошел к выходу. Майор – за ним. У самой двери майор остановился, опустился на колени и заглянул под стеллажи.
– А вот и металлический предмет, – удовлетворенно хмыкнул он.
Майор запустил руку под стеллаж и извлек из-под него металлический ломик-гвоздодер. Майор поднялся, отряхнул брюки, взял ломик пальцами за два конца и внимательно его рассмотрел.
– Я подумал, что преступник ударил боцмана тем же металлическим предметом, которым разбил окно, – пояснил он. – Вот я и решил поискать здесь, у двери.
– Этим ломиком ударили боцмана? – капитан уважительно взглянул на Арье Бараша.
– Ну, точный ответ нам даст экспертиза. Но судя по следам крови, да.
Майор пошел к выходу. Капитан за ним. За дверью склада на коленях около боцмана стояли Рада и Живко Тодоровы. Рада заботливо промокала лоб Арчера Перриша платком.
– А теперь поднимем Арчи наверх, – сказал капитан.
– Я слышал, сэр, что злоумышленник разбил иллюминатор, – слабым голосом проговорил боцман и повернулся к помощнику капитана. – Запасное стекло есть, Оливер. Оно на верхней полке на складе запасных частей. Я не помню точно, с какой стороны…
– Это неважно, Арчи, – успокоил его Жервиль. – Я сейчас же займусь иллюминатором и найду стекло. Спасибо тебе.
Доктор Теппер спустился по трапу, прижимая к себе двумя руками брезентовые носилки.
– Помогите мне, господа, – попросил он.
– Скажите, Арчи, – подала голос из угла Дана, – а что вообще хранилось на этом складе?
Боцман, наблюдавший, как доктор и капитан раскрывают носилки, взглянул на нее.
– Все, мэм. Все, что не относится к инструментам, запасным частям и продовольствию. – Боцман на мгновение задумался. – Скатерти, постельное белье, занавеси, покрывала, кухонная утварь, запасные обеденные приборы, запасная одежда экипажа, мебель в разобранном виде, чистящие средства…
Оливер Жервиль и Живко Тодоров приподняли боцмана. С помощью майора Бараша и капитана Рида им удалось уложить боцмана на носилки, которые придерживал доктор Теппер.
– Кроме того, – вспомнил боцман, пытаясь устроиться поудобнее на узких носилках, – на этом складе хранятся старые судовые журналы, письменные принадлежности и запасные навигационные приборы.
– Судовые журналы? – оживилась Дана. – Вы храните все судовые журналы, за пять лет?
Боцман кивнул.
– Конечно.
– Навигационные приборы? – майор Бараш переглянулся с капитаном.
– Именно так, сэр, – кивнул боцман. – В том числе и запасной магнитный компас.
Мужчины не без труда подняли носилки с пола. Сверху, с палубы, донесся еле слышный звук мотора.
– Это медицинский катер, – сказал Оливер Жервиль. – Надо торопиться.
Носилки понесли к трапу. Дана огляделась. Джованни Колонны около склада уже не было. Она так и не заметила, когда он успел подняться наверх.
28
Четверть часа спустя катер, на корме которого развевался белый флаг с красным крестом, увез боцмана Арчера Перриша на берег. Майор Бараш и члены экипажа, стоя у борта, провожали уходящий катер мрачными взглядами. Дана была здесь же. Она стояла у борта и молча смотрела на пенный след, оставленный катером на темной поверхности моря.
– Скажите, Живко, – прервал общее молчание майор Бараш, продолжая смотреть прямо перед собой, – после того, как вы помогли падающему боцману, не слышали ли вы звук шагов на складе?
– Нет, господин майор. – Кок оторвал взгляд от уходящего катера и взглянул на Арье Бараша. – Я не слышал никаких шагов. Я подошел к Арчи, пощупал пульс, понял, что он жив, и побежал звонить капитану.
– А как вы попали на яхту, Живко? – спросила Дана. – Вы ведь не служили с капитаном на авианосце?
Кок взглянул на Дану и улыбнулся.
– Не служил. Я вообще до недавних пор считал себя подверженным морской болезни. А на яхту попал благодаря своей жене. – Улыбка Живко Тодорова стала нежной и мечтательной. – Девичья фамилия Рады Фельдман. Когда мы поженились, она предложила открыть в Софии кошерный ресторан. Я был уверен в провале, предлагал открыть ресторан болгарской кухни, с ее свиными рульками и гювечем[34]. Но Рада настояла и, к моему удивлению, дело пошло. Как раз в это время в нашу страну начали массово приезжать израильские туристы. Многие из них первым делом искали в Софии кошерный ресторан. Как-то к нам заглянул Миша Орлов. Ему понравилась наша кухня, он зашел еще раз, потом еще. В конце концов он предложил нам контракт на обслуживание его походов. Мы согласились. – Живко нахмурился, словно вдруг засомневался в правильности принятого решения. – Контракт был очень выгодным. Кроме того, путешествия на яхте… Нам с Радой это казалось очень романтичным.
– Понимаю, – кивнула Дана и повернулась к помощнику капитана. – А вы, мистер Жервиль? Вы тоже, как все моряки на этом судне, служили с капитаном в военном флоте?
– Ну что вы, мадам! – Оливер Жервиль оттолкнулся от борта и повернулся к Дане. – Я очень далек от военного флота. Я
- Мюзик-холл на Гроув-Лейн - Шарлотта Брандиш - Детектив / Классический детектив
- Эпидемия - Дмитрий Сафонов - Триллер
- Зеленые маньяки - Людмила Ситникова - Детектив
- Событие 2024 - Эдгар Грант - Боевая фантастика / Триллер
- Заложник - Давид Кон - Прочая документальная литература / Триллер
- Аптека, улица, фонарь… Провинциальный детектив - Александр Пензенский - Детектив / Историческая проза / Русская классическая проза
- Невидимка с Фэрриерс-лейн - Энн Перри - Полицейский детектив
- Я стану ночным кошмаром - Екатерина Островская - Детектив
- Полчаса ада - Рэй Брэдбери - Детектив
- Мужское дело - Николай Леонов - Полицейский детектив