Шрифт:
Интервал:
Закладка:
13
Иерапетра – город на острове Крит.
14
Шесть футов – около 1 метра 82 сантиметров.
15
Негоро – персонаж романа Жюля Верна «Пятнадцатилетний капитан». Он подложил топор под магнитный компас шхуны «Пилигрим», изменил тем самым курс судна и направил его в Африку вместо Америки.
16
Девиация (магнитная девиация) – ошибка показаний магнитного компаса, вызванная наличием рядом с ним крупных металлических предметов (в том числе корпуса судна), электрических кабелей, электронных приборов, источников магнитных полей и блуждающих токов.
17
Харлинген – город в штате Техас (США). Здесь расположено подготовительное отделение Военно-морской академии США.
18
«Буря в пустыне» – название военной операции по освобождению Кувейта от оккупационных войск Ирака, проведенной в 1991 году международной коалицией под руководством США.
19
Песах – один из трех праздников, установленных Торой в честь выхода евреев из египетского рабства. Отмечается весной (месяц нисан по иудейскому календарю) в течение семи дней. Во время праздника запрещено употребление хлеба и других продуктов из зерновых, подвергшихся закваске. Вместо хлеба едят мацу.
20
Суккот – один из трех праздников, установленных Торой в честь выхода евреев из египетского рабства. Отмечается осенью (месяц тишрей по иудейскому календарю) в течение семи дней. Во время праздника строят шатры или шалаши (сукка), в которых принимают пищу в память о скитании евреев по пустыне.
21
Семь футов – около 2 метров и 10 сантиметров.
22
Агнон, Оз, Шалев – знаменитые израильские писатели Шмуэль (Шай) Агнон, Амос Оз, Меир Шалев.
23
Ктуба – брачный договор, являющийся неотъемлемой частью брака по канонам иудаизма. В нем перечисляются обязанности мужа по отношению к жене и прописывается денежное вознаграждение, которое получит женщина в случае развода. В настоящее время в связи с эмансипацией женщин ктуба и записанные в ней положения часто воспринимаются условно.
24
I’m here (англ.) – Я здесь.
25
473 морские мили – около 876 километров. 1 морская миля = 1,852 километра.
26
26 узлов – около 48 километров в час.
27
Праздник Рош ха-Шана (иврит ראש השנה) – дословно «Голова года». Новый год по иудейскому солнечно-лунному календарю (сентябрь-октябрь). Празднуется два дня подряд в новолуние месяца Тишрей (сентябрь-октябрь). Еврейский календарь ведет отсчет от сотворения мира.
28
Мевасерет-Цион – пригород Иерусалима, расположенный в шести километрах от городской черты.
29
Шейх-Джаррах – район Восточного Иерусалима, населенный преимущественно арабами.
30
ЦАХАЛ – аббревиатура от слов «Армия обороны Израиля» (иврит צה”ל).
31
Фалафель – популярное в Израиле блюдо. Шарики из измельченного гороха, жаренные во фритюре и обильно приправленные пряностями.
32
Пророк Самуил – в еврейской традиции пророк Шмуэль. Один из библейских пророков. Последний из судей Израиля. Помазал на царство первого иудейского царя Саула (Шауля). Жил в XI веке до нашей эры.
33
Комингс – вертикальное водонепроницаемое ограждение по периметру люков на палубе судна, необходимое для предотвращения попадания воды внутрь помещения.
34
Гювеч – блюдо болгарской кухни. Готовится из свиного мяса, которое тушат с овощами и обильно сдабривают приправами и перцем.
35
Пеленг – сложный процесс определения местоположения объекта. Состоит в определении угла между северным направлением меридиана и линией из точки наблюдения за объектом.
36
Синьор Роберто хочет заказать столик в ресторане. Он говорит официанту: «Могу ли я забронировать стол?» (итал.)
37
Вингейт – национальный институт физической культуры и спорта Израиля имени британского генерала Орда Чарлза Вингейта. Прибыв в Палестину в 1936 году, он стал защитником еврейских общин и сторонником создания государства Израиль. Институт расположен в городе Нетания.
38
Градус масона – уровень масона в составе ложи. Чем выше градус, тем более высокое положение в ложе занимает масон. Для каждого градуса предусмотрен собственный набор символов и ритуалов масонства. При этом символы и ритуалы более высокого градуса не должны быть известны членам ложи, не достигшим этого уровня. У каждого из направлений масонства есть свое количество градусов – от трех (ложи традиционного масонства) до девяносто девяти (ложи египетского масонства).
39
Русское подворье – район Иерусалима, в котором расположен штаб иерусалимской полиции.
40
Иерусалимский зоопарк библейских животных – зоопарк в западной части Иерусалима. Создан в 1940 году. Здесь собрана коллекция животных, населявших землю Израиля и упоминаемых в Пятикнижии Моисея (Тора), книгах Пророков и Писаниях. Отсюда происходит его название. Зоопарк знаменит также успехами в разведении вымирающих видов животных.
41
Нетания – город в центре Израиля. Седьмой по численности населения город в Израиле. Расположен в 30 километрах к северу от Тель-Авива.
42
Шакшука – распространенное в Израиле и в большинстве арабских стран блюдо из яиц, жаренных в соусе из помидоров, острого перца, лука и приправ. В Болгарии подобное блюдо называется менемен.
43
Quattroruote – «Четыре колеса» (итал.). Популярный итальянский автомобильный журнал.
44
Кнехт – парная тумба на общем основании, устанавливаемая на причале или на палубе судна для крепления тросов.
- Мюзик-холл на Гроув-Лейн - Шарлотта Брандиш - Детектив / Классический детектив
- Эпидемия - Дмитрий Сафонов - Триллер
- Зеленые маньяки - Людмила Ситникова - Детектив
- Событие 2024 - Эдгар Грант - Боевая фантастика / Триллер
- Заложник - Давид Кон - Прочая документальная литература / Триллер
- Аптека, улица, фонарь… Провинциальный детектив - Александр Пензенский - Детектив / Историческая проза / Русская классическая проза
- Невидимка с Фэрриерс-лейн - Энн Перри - Полицейский детектив
- Я стану ночным кошмаром - Екатерина Островская - Детектив
- Полчаса ада - Рэй Брэдбери - Детектив
- Мужское дело - Николай Леонов - Полицейский детектив