Рейтинговые книги
Читем онлайн Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 144

«Ты, отродясь умевший только врать…»

Ты, отродясь умевший только врать,Упреки брось, советов зря не трать.

Знай, для меня ничто — твои слова.Ушел бы ты хоть на год, хоть на два!

Советуешь, а хочешь обмануть.Всех ненавидишь, — сгинь куда-нибудь!

Ответить я могу на клеветы.Умею отвечать таким, как ты.

Любовь — услада одиноких дней,Так не мешай искать отрады в ней.

Оставь Рабаб, не смей корить ее —Она души прохладное питье.

Клянусь Аллахом, господом моим,—А в клятвах я — клянусь — непогрешим,

Меж смертными всех суш и всех морей,Со мной Рабаб всех ласковых щедрей.

Меня среди паломников узнав,Решив, что я неверен и неправ,

Отворотилась, плакать стала вновь,Но победила прежняя любовь.

А я — не ты: чтоб распрю обуздать,Я правого умею оправдать.

«Душа стеснена размышленьем…»

Душа стеснена размышленьем о муке любовной,О страсти к тебе, — но уж поздно, любовь отошла!

Когда б ты меня одарила, могло бы лекарствоМой дух исцелить — и тебе подобала б хвала!

Одна ты виновна, что я, непокорный и дерзкий,С родными порвал, хоть и не было крепче узла.

И вот я оставлен, последнею близкою брошен,Опорою, мне никогда не желавшею зла.

Я — путник, проливший последнюю жалкую воду,Когда его манит обманная марева мгла;

Он жаждет воды, но за маревом гонится тщетно,Так я — за тобою, ты жаждой мне душу сожгла.

Сувайла сказала, сама между тем на сорочку,На бледные щеки горячие слезы лила:

«О, если бы Абу-ль-Хаттаб{134}, не дождавшийся дара,Вновь начал охоту, стрелка бы я страстно ждала.

Судьба возвратила б счастливые дни золотые,И нашу любовь не язвила б людская хула».

Слова ее мне донесли — и всю ночь я метался,Как будто бы тело язвила мне вражья стрела.

Сувайла! Не слаще прозрачная влага ЕвфратаДля сына пустыни, сожженного жаждой дотла,

Чем губы твои, хоть и льну я к тебе издалека,Не веря, чтоб женщина верной в разлуке была.

«Я в ней души не чаю…»

Я в ней души не чаю — и томлюсь.И для нее любовь — нелегкий груз.

Ей угождаю, если рассердилась,Она уважит, если рассержусь.

Знать не хочу, что думают другие,Развеселится — я развеселюсь.

Из-за меня она с семьей в разладе,Я для нее с родней порвал союз.

Откажет мне в глотке воды прохладной,Когда томим я жаждой, — подчинюсь.

Нет у нее оружья боевого,Но с ней сразись — и победит, клянусь!

«Я жалуюсь, моя изныла грудь…»

Я жалуюсь, моя изныла грудь,Меня терзает страсть, не обессудь:

Я в девушку влюблен, она живетВ далекой Мекке, в доме рода Сод.

Осталась в Мекке, длинен путь оттуда,Далеко Мекка от селенья Лудда{135}.

«Мой дом — твой дом», — она не скажет мне,За страсть мою наказан я втройне.

Твои слова хранить мой будет слух,Доколь не испущу свой бедный дух.

Прощальный помню шепот в миг, когдаУже верблюжья звякнула узда.

Из глаз исторглась бурная струя,Она сказала: «Пусть погибну я,

Будь рядом всякий час, не позабудь —Увидимся опять когда-нибудь!»

«О Абда, не забуду тебя…»

О Абда, не забуду тебя никогда и нигде,Не изменится сердце ни в счастье своем, ни в беде,

Не изгонит любви ни усердие клеветника,Ни разлука с тобой, далека ли ты или близка.

От меня отвернулась? Другого успела найти?При любви настоящей — для новой закрыты пути.

Я раскаялся, — если раскаянье примешь, Абда,То меня упрекнуть не захочешь уже никогда.

Все желанья твои я исполню покорным слугой,А попросит другая, отказом отвечу другой.

Упрекаю себя. Ты моих не желаешь услуг,И лишь сердце, как друг, разделяет со мною недуг.

Лишь терпенье и стойкость — покоя вернейший залог,Где же взять мне терпенья? Мой разум уже изнемог!

Абда, белая ликом, любого ты сводишь с ума,Всех разумных и умных, но холодом дышишь сама.

На рассвете выходишь, куда-то торопишь шаги,—А шаги у тебя не длиннее овечьей ноги…

Не забыть этот день, не забыть, как сказала онаЧетырем горделивым подругам, чья кожа нежна:

«Не пойму, почему холоднее он день ото дня,—Иль другую нашел? Иль обиду таит на меня?»

«Такие слова мне послала подруга моя…»

Такие слова мне послала подруга моя:«Мне все рассказали, о чем не ждала и намека:

Что ты, — говорят, — изменил и покинул Рабаб.Мой друг дорогой, заслужил ты за дело упрека!

Ты бросил Рабаб, ты Суди теперь полюбил,Все клятвы свои растерял во мгновение ока.

Нет, жизнью клянусь, — я утешусь, другого найду,Пускай нечестивца любви обольщает морока,—

А я из тех женщин, которых, как видно, прельститьУмеешь обманом, — и вот дожила я до срока.

Вдобавок, ни слова не молвив, ты бросил меня,Я вижу — ты лжец, а на свете нет хуже порока.

Где шепот ночной, уверенья и клятвы твои?Все вышло навыворот, близкое стало далеко.

Ты клялся Рабаб, что ее полюбил навсегда,—И что же? Отринул, покинул — и я одинока!

О брат мой! Ты втайне готовил измену свою,Все знал наперед, поступил ты с любимой жестоко.

О, если ты снова захочешь свиданья со мной,—Будь проклята я, коль не стану умней от урока!

Пожалуй, нашептывай клятвы, потом нарушай —Для женского сердца от них — ни отрады, ни прока».

«Ты, девушка верхом на сером муле…»

Ты, девушка верхом на сером муле,Иль Омара ты вздумала известь?

Сказала мне: «Умри иль исцеляйся!Но я тебе не врач, хоть средство есть.

Я гневаюсь, и гнев мой не остынет,За столько лет во мне созрела месть.

О, если бы твое, изменник, мясоМогла я, не поджарив, с кровью съесть!»

«Клянусь я тем, кого паломник молит:Моя любовь — не прихоть и не лесть.

Мои глаза туманит плач печали,Бог весть где ты, и не доходит весть.

Твоей красы слепительное солнцеВсе звезды тмит, а в небе их не счесть.

Ты на дары скупа, но я не грешен —Свидетелями жизнь моя и честь!»

«С той, чьи руки в браслетах…»

С той, чьи руки в браслетах, мне ворон накаркал разлуку.Злая птица разлук обрекла мое сердце на муку.

Поломались бы крылья у птицы, пророчицы горя!Занесла б ее буря на остров пустынный средь моря!

С караваном я шел, заунывно погонщики пели,—Наконец заглянул в паланкин черноокой газели.

Чуть раздвинулась ткань, и за узкой шатровою щельюЯ увидел глаза и точеную шею газелью.

Вдвое краше она показалась в таинственном блеске,В полумраке сверкали жемчужины, бусы, подвески.

Я смутился, не знал, что же делать мне с сердцем горячим,Кто меня упрекнет? Или редко от страсти мы плачем?

Мне сказали: «Терпи, должен любящий быть терпеливым,А иначе весь век проживешь бобылем несчастливым!»

Нет прекрасней ее — так откуда же взять мне терпенье?Как осилить себя, как умерить мне сердца кипенье?

Ее кожа бела, и налет золотистый на коже.Сладки губы девичьи, на финик созревший похожи.

Вся — как месяц она, засиявший порою вечерней!И когда моя страсть разгорелась еще непомерней,

Сладострастных желаний не мог я уже превозмочь,Саблю я нацепил и ушел в непроглядную ночь.

У шатра ее долго сидел я, противясь хотенью.И в шатер наконец проскользнул неприметною тенью.

На подушках спала она легким девическим сном,И отец ее спал, и рабы его спали кругом,

А поодаль вповалку — его становая прислуга,Как верблюды в степи, согревая боками друг друга.

Я коснулся ее, и она пробудилась от сна,Но ночной тишины не смутила ни звуком она,

Губы в губы впились, испугалась она забытья,«Кто ты?» — чуть прошептала, ответил я шепотом: «Я!»

«Честью братьев клянусь, — прошептала, — и жизнью отцовой,В стане всех подниму, если ты не уйдешь, непутевый!»

Тут ее отпустил я — была ее клятва страшна,А она улыбнулась — я понял: шутила она!

Обхватила мой стан — поняла: это я, не иной.Были ногти ее и ладони окрашены хной.

И я взял ее за щеки, рот целовал я перловый,Льнет так жаждущий путник к холодной струе родниковой.

«Тобой, Сулейма, брошен я…»

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 144
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль бесплатно.
Похожие на Арабская поэзия средних веков - Аль-Мухальхиль книги

Оставить комментарий