Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Женщины идут друг за другом. Розалинда ведет, склонив голову, роняя разговор позади своих шагов; Миртл следует с поднятым подбородком, позволяя словам взлететь.
– Иногда мне кажется, что он считает, будто я все подстроила, – говорит Розалинда. – Разве не абсурдно?
– Почему?
– Мы были вместе, мы с ним. В ночь несчастного случая. Это был день рожденья Уиллоуби. Были глупые игры. Но я определенно не рассчитывала на это.
– Ты очнулась от вдовьего горя и нашла Уиллоуби – и нашла его красивым, – говорит Миртл. – Он довольно красив. Эти пламенеющие волосы.
Розалинда автоматически улыбается. Она часто получает похвалу других женщин своему мужу, будто дипломатические дары.
– Ты так считаешь? Не ты первая. – Она тянет дерево за ветку, затем добавляет: – Дело было не только в горе, знаешь. Между нами было понимание. До этого.
– До этого? Ты меня поражаешь.
– Уверена, что это не так. Ты повидала много странностей.
Миртл смеется, поднимая руку, отчего тяжелые браслеты со звоном скользят к локтю.
Розалинда продолжает:
– Ты считаешь меня скованной, потому что я не говорю о, скажем так, «интимных отношениях» так, как ты. Ты не находишь, что они портятся, если вечно их изучать и обсуждать?
– Au contraire[23]. Я нахожу, что загадка только сгущается.
Они какое-то время идут в тишине, затем Миртл говорит:
– Ты так одинока здесь. В городе все отвлекает внимание. Но в деревне? Прислушайся. Ничего. Только твое сердце. И все сопутствующие ему ужасы.
– Здесь бывает очень тихо.
– Говорю тебе, Розалинда, проведи выходные в английском поместье, и испытаешь тысячу смертей. Самые длинные часы твоей жизни проведены в ожидании, как кто-то принесет тебе коктейль. Конечно, когда они наконец появляются, с твоим напитком и в подогнанном костюме с Сэвил-Роу, ты безнадежно влюбляешься. А что еще остается? Зачем еще посещать эти большие дома с бесконечными лужайками? Все эти идеально подстриженные пустые пространства – они требуют, чтобы мы нашли способ наполнить их, какой-то смысл, что оправдал бы пустые часы.
– Да, здесь было пусто. После несчастного случая. Уиллоуби и след простыл.
– Мужчины любят исчезать на большой скорости.
– Он купил себе аэроплан. Исчез на несколько недель. Не мог вынести и мысли о заточении в Чилкомбе. И я не могла. Но у меня не было выхода.
Миртл срывает колокольчик, закладывает его за ухо.
– Что вернуло его? Уиллоуби, брат-беглец.
– Я написала ему телеграмму. Мы ожидали сына.
– Дигби.
– Я знала, что это будет сын. Уиллоуби говорит, что я не могла знать. Но я знала.
– Дитя-подменыш. Эти невинные глаза.
– Я дала ему сына и наследника. Род Сигрейвов продолжится. Не было причины ему быть со мной холодным.
– Им не всегда нужна причина, – говорит Миртл. – Я однажды вышла замуж. Разве не комично? Он был писателем. Мы встретились в Гринвич-Виллидж. Женились так быстро, как только смогли.
– Я этого не знала.
– Я приехала домой в Бостон рассказать родителям, разбить сердце папочке. Когда вернулась и зашла в нашу квартиру, я рыдала навзрыд. Я так жаждала объятий, но мой новый муж даже не поднял глаз. Только протянул мне грязную кофейную чашку и сказал: «Будь ласкова».
– Что ты сделала?
– Пошла в кухню и помыла ее.
– Я думала, ты скажешь, что оставила его.
– Три года спустя оставила, – говорит Миртл. – Любовь упряма.
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду, что, когда стоишь на обломках, обычно можешь убедить себя, что они пригодны для жизни, что хороший ковер сделает их уютными, – Миртл смеется. – Мы все еще женаты, но я не часто признаюсь в этом. Мужчины относятся к тебе иначе, если знают.
– Я стараюсь не заговаривать о деньгах, – говорит Розалинда. – Все становится неприятным. Уиллоуби не нравится думать, что деньги вообще-то мои.
– Вот как?
– Страховка за жизнь Джаспера и мое наследство. Но он мой муж, поэтому, конечно, они его.
Пауза в разговоре. Тишина леса скрадывает все звуки. Тишина стирает. Когда женщины оглядываются, тропа позади пропала.
– Чилкомб – не очень привычная мне среда, но я стараюсь, – говорит Розалинда. – Он даже не замечает. – Подол цепляется за колючку. Она тянет его, освобождает, ковыляет дальше в изящных туфельках, говоря: – Я надеюсь, это все не окажется в стихах, Миртл. Ты могла бы все не рассказывать. Если решишь написать обо мне.
– Перегрин так и сказал вчера. Что ему нравится поэзия, но больше без людей. Пейзажи, не портреты.
– Тебе нравится Перри? Он довольно богат. – Розалинда бросает быстрый взгляд через плечо.
Миртл выпрямляется во весь рост.
– Дорогая, я сама довольно богата. Мой папочка не просто так всю свою жизнь работал. Я могла разочаровать его, но я все равно его малышка.
Женщины застают картину кипящей работы. Хилли и Филли прислонили куски грунтованного картона к стене амбара и рисуют на них замковые бастионы. Женщина в косынке шьет длинное платье, сидя на крыльце домика. Тарас в самом центре живо обсуждает что-то с Кристабель. Он замечает Розалинду и широко разводит руками.
– Ага! И пусть никто не говорит, что боги нас не слушают. Возможно, у нас все-таки будет Елена. – Даже с двадцати ярдов Розалинда слышит вздох Кристабель.
– Вам нужна помощь? – спрашивает Розалинда, подходя к нему. – Как удачно. Поэтому я и здесь.
– Прилежные волонтеры, – говорит Миртл, салютуя по-скаутски.
Кристабель, с подвязанной бородой из овечьей шерсти, манит Тараса. Он наклоняется, чтобы переговорить, задумчиво оглаживая собственную бороду.
Розалинда чувствует в груди глухое раздражение, всегда появляющееся при виде Кристабель.
– Что-то случилось?
Тарас говорит:
– Кристабель говорит, что вы можете играть Елену, но текст учить не придется. Она говорит, что вы будете немой свидетельницей кровавых сцен ужаса, что вы принесли с собой.
– Я полагала, что вы будете управлять постановкой, мистер Тарас, – говорит Розалинда.
Ов появляется возле Розалинды в перетянутой на талии наволочке.
– Ты будешь Еленой, мама? Ее лицо потопило тысячу кораблей. Кристабель – Зевс. Я Гектор.
– Мужчина? – спрашивает Розалинда, разрываясь между привычным пренебрежением к дочери и желанием не пострадать от ее неподобающего поведения. – А вы, мистер Тарас? Какая роль будет у вас?
– Ахилла. Я прибываю сжечь город. В его стенах прячется Елена со своим любовником Парисом.
– Кто Парис? – спрашивает Розалинда.
Тарас указывает на пляж, где взад-вперед вышагивает Дигби в шортах и бумажной короне, иногда останавливаясь, чтобы активно пожестикулировать. – Et voilà[24]. Юный принц учит реплики.
– Он разве не слишком мал? – говорит Розалинда.
– Это идеально, – говорит Тарас. – Все сказано изображением Париса привилегированным ребенком.
– Многозначительно, – бормочет Миртл.
Филли выходит вперед, размахивая сигаретой.
– Я буду греческими
- Крым, 1920 - Яков Слащов-Крымский - Историческая проза
- 10 храбрецов - Лада Вадимовна Митрошенкова - Биографии и Мемуары / Историческая проза / О войне
- Сиротка - Мари-Бернадетт Дюпюи - Историческая проза
- Камелии цветут зимой - Смарагдовый Дракон - Прочая детская литература / Русская классическая проза
- Жизнь и дела Василия Киприанова, царского библиотекариуса: Сцены из московской жизни 1716 года - Александр Говоров - Историческая проза
- Из ниоткуда в никуда - Виктор Ермолин - Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- Проклятие дома Ланарков - Антон Кротков - Историческая проза
- За закрытыми дверями - Майя Гельфанд - Русская классическая проза
- Маленький и сильный - Анастасия Яковлева - Историческая проза / О войне / Русская классическая проза
- Три часа ночи - Джанрико Карофильо - Русская классическая проза