Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если не считать моей паранойи? — язвительно отозвалась Лисса. Но лицо Саймона было серьезным. Мелисса нахмурилась.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты стала агрессивной. Я вижу в тебе столько злобы, которой раньше не было.
— И в чем это выражается? — не поняла Лисса. Она не припомнила, чтобы замечала за собой такое.
— Например, в твоем поведении сегодня утром в тронном зале.
— Но я… — Лисса запнулась. Теперь она вспомнила: она действительно утром была раздражена без видимых причин и едва не выплеснула свою необъяснимую злобу на несчастную Таллулу. — Я не понимаю, в чем тут дело, честное слово!
— Зато я понимаю. Кажется, наше с тобой общение вредит твоей хрупкой человеческой натуре, — он намеренно подчеркнул слово «человеческая». — Ты становишься злее со мной.
— Что ты несешь?! — вскричала Мелисса. — Я все равно не откажусь от тебя, даже если стану самым злобным чудовищем в мире!
Саймон долго вглядывался ей в глаза, словно ища в них признаки лжи, но эти слова были абсолютной правдой. Мысль о том, что ей придется прекратить отношения с принцем, была для Мелиссы невыносима.
— Хорошо. Я рад, что ты так думаешь.
Саймон поднялся с кровати и приблизился к Лиссе.
— Я поговорю с Мореной насчет тебя, — тихо сказал он. — Может, она знает, в чем дело.
Он поцеловал Мелиссу на прощание и ушел. Лисса проводила его взглядом и заперла за ним дверь. Она решила сейчас немного поспать. Но, едва присев на кровать, Лисса бросила беглый взгляд на тумбочку, где лежал альбом с рисунками, и вспомнила, что пообещала Саймону спрятать свои наброски подальше. Вздохнув, Лисса запихала альбом под матрас.
«Что ж, это был мне урок, — подумала девушка. — В следующий раз буду осторожнее с рисунками».
Она снова окинула взглядом комнату, и тут ее внимание привлекла связка ключей на стеклянном столике в углу комнаты. Лисса вспомнила о своем намерении погулять по замку и разведать, что в нем есть интересного. До сих пор у нее не было времени на похождения — Саймон постоянно был рядом. Теперь же представился отличный шанс.
Мелисса схватила связку, спрятала ее в кармашек на платье и вышла из комнаты.
Первым делом она собиралась спуститься вниз, чтобы обшарить все, начиная с первого этажа. Но по дороге ей попалась на глаза маленькая неприметная дверь из темного дерева. Дверь была единственной в этом коридоре и почти сливалась со стеной.
Лисса подергала дверь. Заперто. «Интересно, что там?»
Мелисса достала связку ключей. Нужный ключ она нашла довольно быстро — крупный, с маленькими зазубринами. Повернув его в замке два раза, она, наконец, открыла дверь и вошла.
Она очутилась в небольшой квадратной комнате, сплошь заставленной стеллажами с книгами. На полу комнаты лежал темно-зеленый ковер. В дальнем углу в стене была арка.
«Вот она — личная библиотека Саймона!» — поняла Лисса, оглядываясь по сторонам.
Она тихонько пересекла комнату. Ковер скрадывал стук каблуков по полу. Лисса прошла через арку и оказалась в маленькой сумрачной комнатке с диваном, парой кресел и горящим камином. У камина в одном из кресел сидел молодой мужчина и читал большую толстую книгу. Услышав шаги, он резко вскинул голову и, отбросив книгу, вскочил и согнулся в полупоклоне. Но, присмотревшись, тотчас выпрямился и быстро залопотал что-то на непонятном языке. Встретив недоуменный взгляд Мелиссы, он замолчал, а потом вдруг спросил, произнося слова с явным акцентом:
— Кто вы такая, сеньорита?
— Мел… — начала было девушка, но вспомнив о конспирации, быстро поправилась: — Меня зовут Габриэлла, я фрейлина его высочества.
Мужчина изумленно уставился на нее.
— А вы кто такой? — в свою очередь поинтересовалась девушка, разглядывая собеседника. Он был довольно приятен внешне — смуглая кожа, черные как смоль волосы и брови, такие же черные усы и аккуратная бородка. На правой руке обнаружилось клеймо — значит, он из приближенных принца.
— Мое имя Серхио, — ответил мужчина и слегка поклонился. — Я хранитель личной библиотеки его высочества.
Теперь пришла очередь Мелиссы удивляться. Она всегда представляла себе библиотекарей пожилыми миниатюрными женщинами в строгих прямоугольных очках, а этот высокий смуглый красавец никак не вязался с образом хранителя библиотеки.
— Я служил здесь еще при короле, и теперь я служу его высочеству принцу, — пояснил Серхио. — А как вы попали сюда, niña bonita? Ключ от хранилища есть только у принца и у меня.
— И у меня, — улыбнулась Лисса. — Са… То есть, принц дал его мне не так давно.
— Excelente, — улыбнулся библиотекарь ей в ответ. — Не желаете ли присесть, belleza?
Лисса села на диван и улыбнулась мужчине. Ей понравилась манера Серхио говорить попеременно на двух языках — звучало забавно и в то же время очень красиво.
Серхио поднял с пола книгу, которую читал до прихода фрейлины, и положил ее на столик.
— Я раньше вас не встречал, — заметил он. — Вы ведь недавно во дворце?
— Да, наверное, — пожала плечами Мелисса. — Несколько месяцев.
— Странно. А вы бывали на раутах Высшей Тьмы?
Лисса мгновенно вспомнила слова Саймона о том, что ей еще рано показываться на торжествах.
— Нет.
— Значит, скоро вам предстоит там побывать. Поверьте, это скучнейшее мероприятие из всех, что проводятся в этом дворце. Esto es terrible!
Лисса только усмехнулась. Строить из себя бывалую ведьму перед тремя фрейлинами гораздо легче, нежели перед целой толпой вампиров, колдунов и прочих обитателей Миднайта. Так что ей явно не придется скучать на этом мероприятии!
— Намного интереснее балы, — продолжал Серхио. — Они обычно проводятся на следующий день после раутов. Это… Entretenido. Довольно увлекательно. Всегда очень занятно посмотреть на могущественных колдунов и влиятельных вампиров, которые соревнуются не в силе, а в красоте своих костюмов!
Мелисса подняла брови. Как бы ни были интересны эти мероприятия, ей определенно не хотелось туда попасть. Но Саймон, разумеется, ее согласия спрашивать не станет, если решит вывести ее в свет.
Серхио продолжал разглагольствовать о балах и королевских приемах, а Лисса тем временем украдкой разглядывала его. Если бы они познакомились в ее мире, она сразу могла бы сказать, что он испанец или аргентинец. Но здесь, в Миднайте, различий в национальности не существовало — была лишь разница в происхождении: кто-то родился вампиром, кто-то колдуном или варлоком. Скорее всего, Серхио — колдун, — прикинула Лисса на глазок. Она уже научилась отличать варлоков от колдунов — нужно было всего лишь посмотреть на пальцы. У варлоков пальцы толстые, неуклюжие, и для колдовства эти существа используют губы, произнося заклинания. У колдунов все по-другому. Их сила заключается в пальцах — ловких и цепких. У Серхио
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Высокий, Загадочный и Одинокий - Р. Метьюсон - Любовно-фантастические романы
- Кровавая Белоснежка (ЛП) - Кэмерон Джейс - Любовно-фантастические романы
- Клятва, данная тьме - Елена Инспирати - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы
- По эту сторону любви (СИ) - Олла Дез - Любовно-фантастические романы
- Бог Солнца - Чарли Хольмберг - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Колдунья - Лиза Смит - Любовно-фантастические романы
- Играя с ведьмой (СИ) - Александра Афанасьева - Любовно-фантастические романы
- Дремучий лес - Анфиса Рэйса - Любовно-фантастические романы
- Черное солнце (ЛП) - Халле Карина - Любовно-фантастические романы