Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дружно живут…
«Голубок и горлица…», дуэт леди и сэра Тизл из спект. Московского художественного театра «Школа злословия» по пьесе Р. Шеридана (1940; телеверсия: 1952), муз. Дм. Кабалевского30 Гоп со смыком – это буду я.
Граждане, послушайте меня!
«Гоп со смыком» (1920е гг.), один из вариантов песни31 Гадом буду, не забуду.
«Гоп со смыком»Варианты: «Курвой буду…», «Сукой буду…» и др.
32 Граждане, воздушная тревога,
Граждане, не бойтесь ради бога!
«Граждане, воздушная тревога…» (1я пол. 1940-х гг.), на мотив «Гоп со смыком» (см. выше)33 Гулял по Уралу Чапаевгерой.
Назв. и строка песни (1919)В качестве авторов текста указывались М. А. Попова (первоначальная редакция) и Ф. Н. Данилович (окончательный текст, конец 1920-х гг.).
34 Двадцать второго июня / Ровно в четыре часа
Киев бомбили, нам объявили,
Что началася война.
«Двадцать второго июня» (1941), на мотив «Синего платочка» (→ Г-17)Песня появилась на Украине в первые дни войны (конец июня 1941). ▪ Бирюков Ю. Е. По военной дороге. – М., 1988, с. 238.
35 Эх, раз, еще раз, / Еще много, много раз!
«Две гитары за стеной» (фольклорный вариант «Цыганской венгерки» А. Григорьева)Этот рефрен, повидимому, появился в нач. XX в.
36 Долой, долой монахов, / Долой, долой попов!
Мы на небо залезем, / Разгоним всех богов!
«Долой, долой монахов…» (нач. 1920-х гг.)Эти куплеты распевались в антирелигиозных шествиях комсомольцев и пионеров. Вариант: «Долой, долой монахов, / Раввинов и попов!»
37 Дремлют плакучие ивы,
Низко склонясь над ручьем.
«Дремлют плакучие ивы…» (опубл. в 1896)▪ Песни рус. поэтов, 2:352Приписывается (вероятно, ошибочно) Александру Васильевичу Тимофееву (1812–1883). В качестве автора музыки указывался А. Шаров и другие. ▪ Мордерер В., Петровский М. Русский романс на рубеже веков. – СПб., 2005, с. 347.
38 Если в кране нет воды – / Значит, выпили жиды.
Евреи, евреи, / Кругом одни евреи.
«Евреи, евреи…» («Вот трамвай на рельсы встал…»), цикл куплетовПервые куплеты этого цикла появились не позднее нач. 1950-х гг. Их авторство нередко приписывается Константину Николаевичу Беляеву (1934–2009), который исполнял «Куплеты о евреях» в собственной версии. ▪ Сёмин А. «Чужие» песни Владимира Высоцкого // v-vysotsky.narod.ru/statji/2008/Chuzhie_pesni_VV/text.html.
У В. Маяковского: «Везде… жиды… одни жиды…» («Жид», 1928). ▪ Маяковский, 9:119. Ср. также: «Нет дождя, причина – христиане» – ходячая фраза времен гонений на христианство (Августин, «О Граде Божием», II, 3). ▪ Августин, 3:55.
39 Если хочешь сил моральных
И физических сберечь,
Пейте соков натуральных —
Укрепляет грудь и плеч!
Пародийное четверостишие; цит. как реклама соков в Одессе 1920-х гг. ▪ Панова В. Ф. О моей жизни… – 1975, с. 312.
40 Жил-был у бабушки / Серенький козлик.
Вот как! Вот как! / Серенький козлик.
Бабушка козлика / Очень любила.
«Жил-был у бабушки…» ▪ Русская поэзия детям, с. 71В песенниках – с 1855 г. Песня вошла в сб. К. Д. Ушинского «Русское слово: Год первый» (1864); в другой редакции цитировалась уже в комедии Тургенева «Месяц в деревне», IV (1850).
Восходит к польской песенке начала ХVIII в. «Byla babusia domu bogatego…» («Жила-была бабушка в доме богатом, / Был у ней козлик очень рогатый»). ▪ Перетц В. Н. Заметки и материалы для истории песни в России // «Известия отделения русского языка и словесности имп. Академии наук», 1901, т. 6, кн. 2, с. 96.
41 Вздумалось козлику / В лес погуляти. <…>
Напали на козлика / Серые волки. <…>
Оставили бабушке / Рожки да ножки.
«Жил-был у бабушки…»▪ Русская поэзия детям, с. 72Позднейший вариант: «Остались от козлика / Рожки да ножки».
42 Эй, Жора, подержи мой макинтош!
«Жора, подержи мой макинтош» («Я с детства был испорченный ребенок») (1920е гг.)43 В понедельник я влюбился,
И весь вторник я страдал,
В любви в середу открылся,
В четверток ответа ждал.
Пришло в пятницу решенье,
Чтоб не ждал я утешенья.
«Журнал любви» (1790) ▪ Песни рус. поэтов, 1:200Также: «В воскресенье я влюбился, / В понедельник изменил, / В вторник чуть не удавился, / В среду мне успех польстил» («В воскресенье я влюбился…», стихотворение конца 1780-х гг.; приписывается И. И. Дмитриеву). ▪ Дмитриев, с. 391–392.
44 Проведемте ж, друзья, / Эту ночь веселей,
Пусть студентов семья / Соберется тесней!
«Золотых наших дней…», студенческая песня (первоначальный вариант: 1850-е гг.; опубл. в 1886) ▪ Песни рус. поэтов, 2:34345 Если нет того, что любишь,
Следует любить, что есть. //
Quand on n’a pas ce que l’on aime,
Il faut aimer ce que l’on a (франц.).
Это стихотворное изречение приводилось уже в письме Роже де Рабютена (Бюсси-Рабютена) к мадам де Севинье от 23 мая 1667 г. ▪ Markiewicz, s. 485; Guerlac, p. 41. Почти в том же виде встречается в комедии Томá Корнеля (T. Corneille, 1625–1709) «Неизвестный» (1675). ▪ evene.fr/celebre/biographie/thomascorneille.
Оно восходит к комедии Теренция «Девушка с Андроса», II, 1, 306–307: «Раз <…> невозможно быть тому, чего желаешь, / Так желай того, что может быть» (пер. А. Артюшкова). ▪ Теренций, с. 45.
46 И кое-что еще, / И кое-что другое,
О чем не говорят, / Чему не учат в школе.
Четверостишие бытует и в других вариантах. Восходит к песенке «И кое-что другое (На Стрелке)» (конец 1900-х – нач. 1910-х гг.), текст Ал. Льв. Р-на: «Сквозь платье кружевное / Виднелися чулки, / Подвязки и шнурки, / И кое-что другое, гм… / И кое-что другое… гм…» Это – вольный перевод с немецкого песенки «Miss Floh» (1904) из репертуара берлинского кабаре, муз. Рудольфа Нельсона.
47 Всю жизнь провел в дороге,
А умер в Таганроге.
«К памятнику Александра I», эпиграмма (после 1825; опубл. в 1861)▪ Русская эпиграмма. – Л., 1988, с. 35548 Так громче, музыка, играй победу!
Мы победили, и враг бежит, бежит, бежит!
Так за Царя, за Родину, за веру,
Мы грянем громкое ура, ура, ура!
Припев песни «Как ныне сбирается вещий Олег» на мотив Д. ДольскогоОсновной текст состоял из строф пушкинской «Песни о вещем Олеге». В 1910е гг. песня входила в репертуар московского театра миниатюр «Летучая мышь», в варианте: «Мы побеждаем, и враг бежит, раз, два. / Так за царя, за Родину, за славу…» На обложке отдельного издания указывалось: «С напева артиста театра “Летучая мышь” Виктора Яковлевича Хенкина».
В постановке Московского художественного театра по пьесе М. Булгакова «Дни Турбиных» (1926) пелось: «Так за Совет Народных Комиссаров…» – из «красноармейского» варианта песни.
49 Когда был Ленин маленький,
С кудрявой головой,
Он тоже бегал в валенках
На горке ледяной.
«Когда был Ленин маленький» (1930-е гг.)50 Когда святые входят в рай,
О Господи, как я хочу быть среди них! //
Oh, when the saints go marching in
Lord, how I want to be in that number.
«Когда святые входят в рай» («When the Saints Go Marching In», 1927), автор мелодии – предположительно Эдуард Боутнер (E. Boatner)Эту песню часто ошибочно считают вариантом духовного гимна «When the Saints Are Marching In» (1896), слова Катарин Первис (K. Purvis), муз. Дж. М. Блэка. Возможно, исходной версией текста был мормонский гимн «Когда святые вернутся в долины Юты» («When the Saints go home to Utah’s vales», 1869), написанный на мелодию солдатской песни «Когда Джонни вернется домой» («When Johnny comes marshing home», 1863). ▪ The Latter-Day Saints’ Millennial Star. – 1869, v. 31, p. 218.
51 Колыма ты, Колыма, / Чудная планета.
Десять месяцев зима, / Остальные – лето.
Четверостишие (конец 1930-х гг.?)Вариант: «Двенадцать месяцев зима…»
Ср. также: «В Эносе [город во Фракии] стоит восемь месяцев мороз и четыре стужа» (Афиней, «Пирующие софисты» (ок. 200 г. н. э.), VIII), пер. Т. Миллер и М. Гаспарова. ▪ Памятники II–V в., с. 186.
→ «Будь проклята ты, Колыма, / Что прозвана чудной планетой» (Ан-179).
52 Так наливай, брат, наливай
И всё до капли выпивай.
Припев студенческой песни «Коперник целый век трудился…» (не позднее 1900-х гг.)53 Слезами залит мир безбрежный,
Вся наша жизнь – тяжелый труд.
«Красное знамя» (1900), вольный пер. с польского стихотворения Болеслава Червенского (1881)▪ Песни рус. поэтов, 2:421Мелодия взята из песни французских коммунаров, возникшей на основе «Марша фрибуржских стрелков» (муз. И. Фогта). Русский текст, вероятно, представляет собой плод коллективного творчества и восходит к переводу В. Г. Тана-Богораза; ошибочно приписывался Г. М. Кржижановскому.
54 Владыкой мира будет труд!
«Красное знамя» ▪ Песни рус. поэтов, 2:422«…У каждого народа будет один и тот же властелин – труд!», – заявлялось в воззвании Генерального совета I Интернационала о франко-прусской войне 23 июля 1870 г.; воззвание было написано К. Марксом. ▪ Маркс – Энгельс, 17:5.
- Краткий словарь свиновода [5-е изд.] - Автор Неизвестен - Руководства / Прочая справочная литература
- Каменная кладка и организация её производства - Илья Мельников - Прочая справочная литература
- Неуязвимость 24/7. Советы спецагентов по личной безопасности - Дэн Шиллинг - Руководства / Прочая справочная литература
- Примерные вопросы и ответы к экзамену по биологии. 11 класс - Ирина Ткаченко - Прочая справочная литература
- Вина Бордо - Александра Григорьева - Прочая справочная литература
- Пpактическое пpименение Эpиксоновского гипноза в бизнесе, пpоведение пеpеговоpов, pеклама, общение - Константин Харский - Прочая справочная литература
- Права и обязанности водителя - Дмитрий Бачурин - Прочая справочная литература
- Екатеринбург - Александр Ханников - Прочая справочная литература
- Эффективный университет: перезагрузка - Наталия Кузьмина - Прочая справочная литература
- Рыбы России (Том первый) - Леонид Сабанеев - Прочая справочная литература