Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Идеалист [107]
Я — содержанье бытияИ всех вещей начало.Но если этот шабаш — я,То лестного тут мало.
Реалист [108]
Реальность жизни — мой кумир.Что может быть бесспорней?Сегодня, впрочем, внешний мирМне неприемлем в корне.
Супернатуралист [109]
Я здесь не просто ротозей:О выводах заботясь,До ангелов я от чертейДойду путем гипотез.
Скептик [110]
Забыли, так попутал черт,Где зад у них, где перед.Нет, только тот во взглядах тверд,Кто ничему не верит.
Капельмейстер
Комары и мошкара,Захотели взбучки?Вправду ли вы мастераИли недоучки?
Ловкачи
Услужаем второпяхНашим мы и вашим.Можно — пляшем на ногах,Вверх ногами пляшем.
Недалекие
Наши лучшие денькиЗакатились к черту.Износились башмаки,И штаны протерты.
Блуждающие огни [111]
На болотах дух несвеж.Вас поздравить не с чем.Даже мы средь вас, невеж,Воспитаньем блещем.
Падающая звезда [112]
Я лежу от вас на пядьНа навозной куче.Не поможете ли встатьВы звезде падучей?
Толстяки
Эй, посторонись, плотва,Мелюзга, младенцы!Выступают существаПлотных корпуленций.
Пук
Толстокожие, как слон,Лежебоки, сидни!Пук, причудливый, как сон,Нынче всех солидней.
Ариэль
Все, кто с крыльями, за мной!Воздух тих и влажен.Холм за просекой леснойРозами усажен.
Оркестр (pianissimo)
Прояснился небосклон,Тени отступили,Мгла рассеялась, как сон,Разлетелась пылью.
Пасмурный день. Поле
[113]
Фауст и Мефистофель.
Фауст
Одна, в несчастье, в отчаянье! Долго нищенствовала — и теперь в тюрьме! Под замком, как преступница, осужденная на муки, — она, несравненная, непорочная! Вот до чего дошло! И ты допустил, ты скрыл это от меня, ничтожество, предатель! Можешь торжествовать теперь, бесстыжий, и в дикой злобе вращать своими дьявольскими бельмами! Стой и мозоль мне глаза своим постылым присутствием! Под стражей! В непоправимом горе! Отдана на расправу духам зла и бездушию человеческого правосудия! А ты тем временем увеселял меня своими сальностями и скрывал ужас ее положения, чтобы она погибла без помощи.
Мефистофель
Она не первая.
Фауст
Стыдись, чудовище! Вездесущий дух, услышь меня! Верни это страшилище в его прежнюю собачью оболочку, в которой он бегал, бывало, передо мною ночами, сбивая с ног встречных и кладя им лапы на плечи. Возврати ему его излюбленный вид, чтобы он ползал передо мною на брюхе и я топтал его, презренного, ногами! Не первая! Слышишь ли ты, что говоришь? Человек не мог бы произнести ничего подобного! Точно мне легче от того, что она не первая, что смертных мук прежних страдалиц было недостаточно, чтобы искупить грехи всех будущих! Меня убивают страдания этой единственной, а его успокаивает, что это участь тысяч.
Мефистофель
Ну вот опять мы полезли на стену, ну вот мы снова у точки, где кончается человеческое разумение! Зачем водиться с нами, если мы так плохи? Хочет носиться по воздуху — и боится головокружения! Кто к кому привязался — мы к тебе или ты к нам?
Фауст
Не скалься так плотоядно! Мне тошно! Неизъяснимо великий дух, однажды явившийся мне, ты знаешь сердце мое и душу, зачем приковал ты меня к этому бесстыднику, который радуется злу и любуется чужой гибелью?
Мефистофель
Ты кончил?
Фауст
Спаси ее или берегись! Страшнейшее проклятье на голову твою на тысячи лет!
Мефистофель
Я не могу разбить ее оков, не могу взломать двери ее темницы! «Спаси ее!» Кто погубил ее, я или ты?
Фауст дико смотрит по сторонам.
Ты тянешься за молниями, громовержец? Счастье, что они не даны тебе, смертному! Уничтожить несогласного — какой простой выход из затруднения!
Фауст
Доставь меня к ней! Она должна выйти на волю!
Мефистофель
А опасность, которой ты себя подвергаешь? Отчего мы бежали? В городе свежа еще память о пролитой тобою крови. Над местом убийства реют духи мщенья, подстерегающие возврат убийцы.
Фауст
Что еще ты мне скажешь? Пусть обрушится на тебя вселенная, чудовище! Перенеси меня к ней, сказано тебе, и освободи ее!
Мефистофель
Ну вот что. Я доставлю тебя туда. Но ведь не все на земле и небе в моих силах! Вот что я могу сделать. Я усыплю смотрителя. Завладей ключами и выведи ее из темницы своими силами. Я буду стеречь снаружи, волшебные кони будут со мною, я умчу вас подальше. Это в моей власти.
Фауст
В путь немедля!
Ночь в поле
[114]
Фауст и Мефистофель проносятся на вороных конях.
Фауст
Зачем они к лобному месту летят?
Мефистофель
Не знаю, что с ними со всеми.
Фауст
И мечутся стаей вперед и назад.
Мефистофель
Такое уж ведьмино племя.
Фауст
Кадят перед плахой, кропят эшафот.[115]
Мефистофель
Вперед без оглядки! Вперед![116]
Тюрьма
[117]
Фауст со связкой ключей перед железной дверцей.
Фауст
Сжимается от боли сердце,Грудь скорбью мира стеснена.За этою железной дверцей,Ни в чем невинная, она.Ты медлишь, ты войти не смеешь,С ней встретиться лицом к лицу?Живей! Пока ты цепенеешь,Ты близишь жизнь ее к концу!
(Берется за замок.)
Голос внутри
Чтоб вольнее гулять,Извела меня мать,И отец-людоедОбглодал мой скелет,И меня у буграЗакопала сестраГоловою к ключу.Я вспорхнула веснойСерой птичкой леснойИ лечу.
Фауст (отворяя дверь)
Ей невдомек, что я сломал засовИ слышу песнь ее и шум шагов.
(Входит в камеру.)
Маргарита (прячась на подстилке)
Идут за мною! Скоро под топор!
Фауст (вполголоса)
Молчи, мы увезем тебя и спрячем.
Маргарита (у него в ногах)
Будь милостив! Смягчи свой приговор!
Фауст
Ты спящих сторожей разбудишь плачем.
(Старается разбить ее цепи.)
Маргарита (на коленях)
Кто дал тебе, мучитель мой,Власть надо мною, бесталанной?Дай до утра дожить! Постой!Казнь завтра ведь! Что ж ты так раноЗа мной врываешься сюда?
(Встает.)
- Клаудина де Вилла Белла - Иоганн Гете - Драматургия
- Внебрачная дочь - Иоганн Гете - Драматургия
- Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе - Иоганн Гете - Драматургия
- Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гете - Петер Хакс - Драматургия
- Слуга двух хозяев - Карло Гольдони - Драматургия
- Женщина-змея - Карло Гоцци - Драматургия
- Пять-двадцать пять - Данила Привалов - Драматургия
- Мир молится за меня - Вячеслав Дурненков - Драматургия
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- Коллега Журавлев - Самуил Бабин - Драматургия / Русская классическая проза / Прочий юмор