Рейтинговые книги
Читем онлайн Времена грёз. Том 1 - Мелисса Альсури

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 223
трость, прицепив ее к тому же поясу специальными заклепками. Повезло не напялить сегодня юбку, зря потратила бы время.

Закрыв лабораторию снаружи, я чуть ли не бегом направилась к выходу из поместья. По пути несколько слуг не стесняясь бегали по дому, подготавливая что-то. Неужели все так беспокоятся?

У крыльца меня действительно уже ждал осёдланный конь, Милана помогла мне залезть на него и вручила небольшой кошель.

— Там несколько золотых, на всякий случай. Если понадобится помощь, можешь обратиться к портнихе, она тебя примет и поможет. Если не сможешь с чем-то справиться сама, обязательно отправь весть Каину или мне.

Я покорно убрала кошель и, заверив, что буду действовать благоразумно, направила коня к уже открытым воротам. Руки дрожали, сжимая поводья, я чувствовала лёгкое присутствие некроманта в своей голове, будто чьи-то призрачные руки, едва касаясь, указывали мне.

Где искать Гани?

Я думаю сначала в булочной, навряд ли она еще открыта, но ее нужно проверить первым делом.

Кивнув, я постаралась сосредоточиться на дороге, не давая себе паниковать. Сознание могло предложить тысячу и один вариант развития событий, начиная от аварии на дороге, заканчивая ограблением на улице.

— Увижу, уши надеру.

До Ултара я добралась в рекордные сроки и, оставив лошадь в конюшне у дороги, припустила в сторону пекарни. Я плохо помнила расположение улиц, но некромант подсказывал мне, куда свернуть и где можно срезать. К сожалению, у нужного дома меня ждали только темные витрины и черные провалы окон в жилом этаже.

— Блять! — я остановилась, отдышавшись и уперев руки в колени. Спасибо Гибрису за муштрование на тренировках, бегаю я теперь быстро и выносливо.

Придется пройтись по тавернам. Не представляю этого мальчишку пьяным, но больше идей нет.

— Придётся.

Я огляделась и пошла в ближайшее заведение в памяти Ньярла, но тут, к сожалению, его познания дали сбой — вместо здания нас встретило старое пепелище.

— Значит, будем обыскивать весь город.

Маг благоразумно промолчал, позволив мне продолжить забег по злачным местечкам Ултара. Я проверила еще три таверны и хотела было идти в другую часть города, но услышала знакомый кошачий мяв. В метрах десяти от меня на тротуаре сидел черный ултарский кот, сверкнув своими желтыми глазами, он повторно мяукнул и побежал в сторону переулков.

Повинуясь странному порыву, я побежала за котом, пробираясь вглубь кварталов и старых застроек, возле очередного ветхого домишки мой поводырь остановился и, посмотрев на меня, махнул в сторону соседней постройки. Стоило мне отвести от него взгляд, как черная тень растворилась в полутьме переулков.

— Спасибо.

Я стояла напротив достаточно большого деревянного дома с кривой, нечитаемой табличкой и каким-то пьянчугой на крыльце. Мужчина явно не впервые отдыхал в этом месте, посапывая на нижней ступеньке и не мешая проходу. Аккуратно поднявшись к двери, я зашла внутрь и оглядела зал. Внутри десятка два-три постояльцев бурно подпевали лютнисту на сцене. Нервы натянулись, словно струна, среди выпивох у бара я заметила знакомую вихрастую голову.

Я тебе сейчас ее откручу, засранец.

Двинувшись через забитые столы к стойке, краем глаза подметила заинтересованные взгляды компании, сидящей недалеко от Гани. Они о чем-то перешептывались и, в целом, выглядели так же, как все, но их эмоции насторожили меня. Слишком много там злорадства и ненависти.

Брат клевал носом над кружкой пива, о чем-то бормоча и слегка покачивая головой. Видят боги, сколько труда я приложила, чтобы не дать этому товарищу подзатыльник.

— Ганим, собирайся, мы уходим.

Парень осоловело поднял на меня взгляд и отрицательно покачал головой.

— Н-нет, не хочу.

— А я и не спрашивала, хочешь ли ты, я просто ставлю тебя перед фактом. — отобрав у него кружку пива, я бросила на стойку серебряную монету из личных запасов и потянула брата на себя, стягивая со стула.

— Эй-эй! Пусти парня! Куда ты его тащишь? — рядом со мной материализовалась невысокая брюнетка с глубоким декольте и взглядом повелительницы мира. — Он вообще-то со мной здесь и за нас платит! Слышь!

Гани покорно закивал головой, вряд ли осознавая, что вообще происходит.

— Ганимед, какого хуя?

Я встряхнула его за плечи и дала пощечину. Парень встрепенулся и более осознанно посмотрел на меня.

— Фина? Ч-что?

— Не смей бить моего парня! — взвизгнула брюнетка, топнув ногой. Рядом с ней, как грибы после дождя, выросли двое рослых мужчин. — Он аристократ вообще-то! Кто ты такая, чтобы прикасаться к нему, тварь?!

Предчувствуя проблемы, я выхватила свою трость и загородила собой брата.

— Я пришла за братом, его ждут дома.

Девушка поморщилась и с отвращением посмотрела на меня.

— Еще одна Блэквуд? Не смеши меня, с таким лицом тебя даже в шлюхи не возьмут.

Я выставила трость перед собой и спокойно продолжила.

— Вы можете продолжить свои игрища в другой раз, Ганиму пора домой. Советую не мешать мне.

— Она еще и советы раздает! Ха! Па-арни! — дав знак мужчинам, незнакомка отошла от меня, пропустив бойцов вперед.

— Ф-фина уходи, меня они не тронут, все в порядке, — голос брата был напуганным, он тщетно пытался отодвинуть меня, убрав с роли щита.

Я, выругавшись, но уже про себя, сделала шаг в бок и, коротко размахнувшись, ударила набалдашником трости в челюсть ближайшего мужчины. Отчетливо услышав хруст, второй тут же взревел и взбесившимся быком полетел на меня. Уклонившись, словно в танце, я обрушила трость на его затылок, выводя из игры. Краем уха я услышала визг девушки, и компания, не понравившаяся мне с самого начала, встала и двинулась в мою сторону.

— Блять.

Я толкнула Гани за стойку и, выставив вперед трость, приготовилась дать отпор. На моих глазах кровь на набалдашнике впиталась в металл, будто в губку.

Что за херня?

Времени на размышление не осталось, первый из компании ударил бутылку об стол и, выступив вперед, попытался ударить меня розочкой, размахивая руками перед собой. Я попятилась, стараясь, чтобы осколки не коснулись живота, извернувшись, смогла попасть тростью по кисти мужчины, выбив оружие из его рук. Второй из компании уже подбирался сбоку, расставив руки так, будто ловит птицу.

Долбоеб.

Размахнувшись по второму кругу, я сделала шаг вперед, чтобы ударить в челюсть первого противника, но он успел увернуться, поставив мне подножку. Теряя равновесие, я успела зацепиться за стол. Затылок обожгло болью, кажется, это была еще чья-то бутылка. Вытянув руку, я резко развернулась, ударив наугад, но попав под колено ближайшему врагу. Второй противник уже летел ко мне, в руке мелькнул нож. Еле успев отпрыгнуть от него, я едва не запнулась о чужое тело и бочком вернулась к стойке. Противник,

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 223
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Времена грёз. Том 1 - Мелисса Альсури бесплатно.
Похожие на Времена грёз. Том 1 - Мелисса Альсури книги

Оставить комментарий