Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какое хладнокровие, – заметил Фокса. – После всего, что случилось, зная, что все мы настороже, проникнуть в номер к Веспер, написать и оставить там записку. Крепкие нервы у человека.
Я кивнул. Цирковой акробат решается выполнить свой номер, только если уверен, что внизу натянута сетка, но рискует уже на пятнадцатиметровой высоте обнаружить, что никакой сетки внизу нет. А нашему герою с самого начала нравилось действовать без страховки.
Фокса задумчиво кивнул:
– Несомненно, он идет на огромный риск.
– Ну, знаете, старинная арабская пословица гласит: «Бог ослепляет тех, кого желает погубить».
– Будем надеяться, что и его ждет та же участь.
Я вытащил из кармана напечатанную на машинке записку и перечел. Напечатана она была на листке почтовой бумаги с логотипом отеля, как и та, где говорилось об Аяксе и следах на песке. Мы сравнили шрифты двух машинок, имевшихся в отеле, – «Ройал» из кабинета мадам Ауслендер и портативной «Оливетти Леттера – 22», принадлежавшей покойной Эдит Мендер. Напечатано было именно на этой последней.
– По крайней мере, – заметил я, – мы знаем, что имеем дело с человеком культурным: убийца читал Томаса Де Квинси.
– И знает его наизусть.
– Невелика премудрость, – возразил я. – В библиотеке есть экземпляр.
– Правда?
– Ей-богу.
– Когда же вы это выяснили?
– Недавно, когда вы поднимались к себе за сигаретами.
– Оттуда и переписал?
– Наверняка.
– А зачем?
– Он играет с нами. Это же очевидно.
Фокса молчал, соображая и прикидывая. Я почти слышал, как ворочаются шестеренки в его мозгу.
– Вы допускаете возможность того, что это напечатала сама Веспер? – вымолвил он наконец.
Я был готов к этому вопросу.
– Разумеется. Я рассматриваю все версии, включая и эту.
– Рассмотрели и отбросили?
– Мы не так богаты версиями, чтобы ими разбрасываться.
Он в растерянности погладил подбородок:
– Сомневаюсь, что это она… Слишком странно все это… Она что – хотела привлечь наше внимание? Придать себе большее значение?
– Мне кажется, это не тот тип женщины.
– Вот именно!
Я пожал плечами:
– Но могла и убить свою подругу.
– Матерь Божья! – вскричал Фокса, вздрогнув. – Да вы всерьез? А доктора Карабина – тоже она?
Я принял позу шекспировского героя, которой позавидовал бы мой старый друг Джон Гилгуд. Между прочим, перед выходом на сцену он любил декламировать скоромные стишки гримершам, чтобы «настроить голос».
– «Гораций, много в мире есть того, что вашей философии не снилось»[69].
– Черт возьми! – Фокса энергично мотнул головой. – Она… Ну… Это же представить себе невозможно, не то что поверить!
– Может быть, в реальной жизни это и так, – отвечал я холодно.
Он поглядел на меня почти испуганно, как на умалишенного:
– Это и есть реальная жизнь, Бэзил.
Я окинул его глумливым взглядом:
– Вы все еще в это верите? Вы меня разочаровываете, Ватсон. Это роман.
Он лишился дара речи, словно вдруг перед ним предстало нечто непредвиденное и таинственное. Предстало или привиделось.
– Отриньте чувства, действуйте разумом, – наставительно продолжал я. – Развейте дымовую завесу, прибегните к логике. В том, что Веспер Дандас – возможная убийца Эдит Мендер и Карабина, нет ничего невероятного. Это удивительно – да, но не невероятно. Зачем же исключать эту версию?
– Но обычно…
– «Преступление заурядно. Логика – большая редкость. И посему не на преступлении, а на логике вам следует сосредоточиться»[70].
– Логике литературной, вы хотите сказать? Логике повествования?
Я спокойно кивнул:
– Задачу, стоящую перед нами, можно решить только так.
Фокса взирал на меня, как, должно быть, апостолы – на Христа в лучшие моменты Его жизни.
– Воображение читателя против воображения романиста?
– Да, хотя с этим надо быть осторожным. Воображение способно возместить нехватку очевидности, но это обоюдоострое оружие.
– В каком смысле?
– Один из недостатков воображения в том, что оно предлагает слишком много вариантов, а те могут направить по ложному следу. Ладно, давайте-ка пока оставим Веспер. Верните эту карту в колоду. Займемся Клеммерами, персоналом, вами и мной, если угодно. И Пьетро Малербой с Нахат Фарджалла. Если убийца, кто бы он ни был, так умен, как он сам полагает, он будет знать, когда остановиться. – Я задумчиво сморщил лоб. – Впрочем, может быть, он уже выполнил свою программу.
Фокса несколько секунд размышлял над моими словами. Потом взял сигареты.
– Полагаете, остановится на Эдит Мендер и Карабине?
Я осторожно кивнул, вытягивая сигарету из протянутой мне пачки:
– Что ж, гипотеза допустимая[71].
Мой собеседник оценил саркастическую холмсовскую интонацию.
– Вы полагаете?
– В этом нет ничего невероятного.
Он взглянул на меня как-то странно.
– Это вас и беспокоит, не так ли? Опасаетесь, что убийца перестанет убивать, прежде чем мы отыщем ключевую улику?
– Я дорого бы дал, чтобы этого не слышать, – ответил я сурово.
Фокса отозвался кратким циничным смешком:
– Да будет вам, Холмс… Я двое суток неусыпно наблюдаю за вами. Не пытайтесь внушить мне, будто вас вся эта история не заводит. Сознайтесь, что это лучше, чем играть главную роль в фильме. Я прямо вижу, как вы дрожите от удовольствия, которое доставляет вам непредсказуемость нашей охоты. И куда девалось бы это удовольствие, будь вы непогрешимо точным, как расписание поездов?
Фокса удалился в свой номер, объяснив, что должен подумать и кое-что записать. Посмотрим, как мы справимся с допросом Клеммеров, – пора уже. Я как раз докуривал, собираясь подняться и покинуть террасу, когда появились Малерба со своей дивой. Ни с одним из тех, с кем мне приходилось общаться после загадочной трагедии, произошедшей на Утакосе, не чувствовал я себя так неловко, как с ним. Мы были слишком давно знакомы; он не принимал меня всерьез, я был в этом уверен. Итак, они предстали передо мной в тот миг, когда я собрался уходить. Примадонна – накрашенные ресницы, густо подведенные глаза, сандалии, бледно-лиловая блуза с большим вырезом, плещущая вокруг ног юбка – разместила свою тонкую и томную фигуру на подушках железной скамьи, а Малерба остался на ногах, критически разглядывая меня. Потряхивая принесенным из бара стаканом виски, позванивая кубиками льда.
– В чем дело, Хоппи? Тебе взбрело в голову учинить нам допрос?
Не обращая внимания на грубость, я тщательно загасил окурок в пепельнице.
– Ну, Шерлок, поделись своими выводами.
На язвительность тона я ответил укоризной взгляда.
– Эдит Мендер и доктор Карабин были убиты. Их смерти, а быть может, и их жизни как-то связаны. В этом нет ни малейшего сомнения.
– Ага, Пьетро, а я что говорила?! – воскликнула дива.
Не выпуская из руки стакан, Малерба отмахнулся и тем самым дал понять: все, что было или еще может быть ею сказано, – чушь собачья.
– Дорогая, не вмешивайся. Все это слишком глупо.
Нахат Фарджалла помахала мне ресницами:
– Но у него есть…
– Не лезь, я сказал!
Он глотнул виски, глядя на меня поверх края стакана:
– Все это несусветная чушь. Двое суток назад мы были на яхте, а здесь, на Утакосе, оказались по чистой случайности. Мы тут с какого боку?
– Да почти что ни с какого, – согласился я.
– Тогда скажи, какого… мы с Нахат тут делаем?! Мы про этих людей и это место знаем еще меньше, чем ты.
Я холодно взглянул ему прямо в глаза:
– Ты знал Кемаля Карабина?
– Кого?
– Ты слышал кого. Знал
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Золотой жук. Странные Шаги - Эдгар По - Классический детектив
- Красным по белому - Артур Дойл - Классический детектив
- Детективный Новый год - Устинова Татьяна - Детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) - Agatha Christie - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе - Agatha Christie - Классический детектив
- Концы в воду - Николай Ахшарумов - Детектив
- Лобстер для Емели - Дарья Донцова - Детектив / Иронический детектив
- Тайна голландских изразцов - Дарья Дезомбре - Детектив