Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- Да кто же это тогда? -- недоуменно вопросил мистер Гринт.
-- Красавчик, разумеется. -- ответил мистер Вильк. -- Судья Дубльмен присудил ему шесть лет общественных работ на благо графства.
-- Ох, ну Ваша Честь, вы истинный Соломон! -- в восхищении покачала головой миссис Килпатрик.
-- Не буду уточнять, имели вы в виду знаменитую его царскую мудрость, или не менее знаменитую еврейскую хитрость. -- усмехнулся старый судья.
После завтрака я перехватил мистера Вилька у выхода из обеденного зала (хотя, сдается мне, он и сам желал беседы).
-- Инспектор, не желаете просветить меня по поводу нежданных восторгов общества в начале? -- светским тоном поинтересовался я.
-- Ну я же говорил, что мне под те стихи изрядно лучше думается. -- он чуть улыбнулся. -- Утаить задержание Айртона мы никак бы не смогли, так отчего не уверить всех, что расследование пошло по ложному следу? Пусть злоумышленник расслабится и выдаст себя. Я поговорил с судьей и сэром Филтиарном, и они меня поддержали. Вас, извините, предупредить не успел -- идея пришла мне на ум лишь перед самым завтраком.
-- Значит Айртон снова в заточении? -- спросил я.
-- Нет, но шляться по замку не будет. -- ответил инспектор. -- Он и на паровых кораблях служил, так что Мармадьюк покуда пристроил его к отопительным котлам.
-- Долго он там пробудет?
-- Недолго. -- Вильк помрачнел. -- Буря пошла на спад, барометр поднимается... Самое крайнее к завтрашнему дню буря прекратится, распогодится, и наши птички упорхнут из гнезда. Времени, мистер О`Хара, чертовски мало.
Он взглянул на циферблат массивных часов, возле которых мы остановились для беседы.
-- Ориентировочно через полчаса О`Лонган будет у меня, доложится о новостях. Буду признателен, если присоединитесь.
Стоит ли упоминать, что в назначенное время я был у инспектора и вместе с ним выслушивал доклад Саймуса?
-- Это было не сложно, шкипер. Достаточно было упомянуть, что Айртон видал в часовне чью-то тень, как они сами начали собачиться... Прошу прощения, лакеи тут же провели дознание своими силами, дабы выяснить кто и где был на тот момент. Я, грешным делом, даже подумал их всем гуртом к нам на участок сманить.
Констебль улыбнулся, показывая что к последней его фразе серьезно относится не стоит.
-- Достоверно установить подробности было сложнее, поскольку действовали не по горячим следам, но прислуга справилась. По господам у нас практически все без изменений, за исключением леди Элизабет -- Сара в то время как мисс Дарла была в часовне только шла к баронессе. Это с ее же слов, никто в коридорах ей не встречался. Также на тот момент никто не может подтвердить местонахождение старшего лакея Мэлрауни, -- сам он говорит, что спускался проверить готовность котлов, а оттуда уже сразу в кухню поднялся. И по прежнему никто не видал Мармадьюка. Торлоха никто из прислуги тоже не видел, но его наблюдал во дворе Айртон, так что я не стал проверять мальца. Что касается поручения насчет Мармадьюка и его финансов, я, господа, упомянул при Саре что по Комарину-де слухи ходят, что он мол протаратился или проигрался..
О`Лонган хмыкнул.
-- Она, я думал, мне глаза повыцарапывает. так кричала, какой ее Лехланн замечательный, бережливый и прочее все подобное, про вклад в местном банке рассказала, и что без ее ведома он оттуда ни фартинга взять-де не может, зато каждый месяц на тот счет кладет... Ну, в общем, или она не в курсе, или никаких проблем с деньгами у дворецкого нет.
-- Вы молодец, Саймус. -- произнес Вильк. -- Скажите, а что насчет эсквайра Вайта? Он где был в это время, известно?
-- Только с его показаний, которые он еще живой давал. -- ответил констебль. -- Так-то как он в сторону балкона шел люди видали, но когда это точно было никто не помнит. Может и до того, как мисс Макмилан в церковь пошла.
-- Мнда, а сэр Ивар и мисс Орли часов не наблюдали... -- в задумчивости проговорил окружной околоточный. -- Знаете, мистер О`Хара, а мы ведь, наверное, напрасно вычеркнули покойника из числа подозреваемых.
-- Полагаете? -- поинтересовался я.
-- Ну давайте логически рассуждать. -- ответил Айвен Вильк. -- Если рассматривать не версию с заговором, а предполагать за смертью бедной девушки руку леди Элизабет -- мы ведь обсуждали ее возможные резоны, и ни один из них в ходе следствия не отпал, -- то что у нас получается? Достоверно известно, что мистер Вайт и миссис Килпатрик состояли в переписке. Содержимое ее нам неведомо, а оценка известна лишь со слов все той же леди Элизабет. Меж тем, едва она прибыла в замок, он тоже объявился. За этим последовала гибель мисс Дарлы, а где находился эсквайр с того момента как девица Макмилан отправилась в часовню до того времени, как погибла -- неизвестно.
-- А потом умер и он сам. -- счел своим долгом напомнить я.
-- Такое бывает. -- заметил констебль. -- У нас тут года три тому назад один домушник в гостиничный номер влез, подельникам барахлишко через окно передал, а сам вдруг взял, да помер.
-- Как видите, ничего странного. -- развел руками инспектор. -- К тому же версию о редком экзотическом яде отбрасывать все равно нельзя.
-- Не так-то и просто его достать. -- заметил я. -- Хотя...
-- Да, наш пока еще живой мексиканский друг. -- кивнул Вильк.
-- Хм... Теоретически он и сам мог дать яд эсквайру. -- слова инспектора заставили его призадуматься. -- Если бы смерть мисс Дарлы все же удалось списать на несчастный случай, кумпанству бы ничего не угрожало, а вот живой исполнитель убийства, который мог бы проговориться -- это серьезная угроза. Остается только один вопрос: когда и где он успел сойтись с мисс Килпатрик?
-- Должен Вам напомнить, что именно он возвращал ее супруга на Зеленый Эрин из Мексики. -- ответил Вильк. -- После чего тот, не слишком долгое время спустя, скончался.
-- Но тогда зачем он пошел ночью в склеп? Ведь именно на этом мы запнулись при прошлом рассмотрении данной версии!
-- Вероятно, чтобы встретиться с леди Элизабет наедине. Место весьма и весьма уединенное.
-- Ну, в замке их хватает и так -- для чего же в склеп-то было залезать?
-- Как давеча именно Вы и доказали, -- инспектор хмыкнул, -- в самом замке достаточно уединенных мест не имеется. А вот именно в склеп никто из слуг по доброй воле не полезет. Предрассудки.
-- Да, Вы правы, пожалуй. -- согласился я. -- Слушайте, а ведь как гладко все выходит! Миссис Килпатрик нанимает своего старого знакомого, Уэша Стампеде, дабы тот устранил ее воспитанницу, тот пугает ее в крипте, бедная мисс Дарла бежит, он преследует ее по подземному ходу, никем не замеченный настигает ее на вершине донжона, сбрасывает вниз и спускается с другой стороны замка по веревке. Затем, уже открыто, он поднимается обратно, забирает веревку и запирает донжон наручниками, после чего спускается вниз и делает вид, что содействует расследованию. При том, его вполне мог видеть находившийся на балконе мистер Вайт, в связи с чем Стампеде расправляется уже и с ним.
-- Сам эсквайр, однако, ни о чем подобном не упоминал. -- заметил Айвен Вильк.
-- Ну тому может быть две причины. Либо он надеялся шантажировать мексиканца -- лишних денег не бывает, -- либо же он не видел Стампеде, а тот Вайта видал. И устранил так, просто, на всякий случай.
-- Ну или Вайт мог быть в сговоре с баронессой и Уэшем? -- вопросительно поинтересовался окружной околоточный.
-- Возможно, тогда если он решил выйти из игры, его могли убрать и за это. Да даже может и не убили, не верю я в некий таинственный токсин, а просто припугнули, а он и преставился.
-- И как же это его так напугали? -- поинтересовался мистер Вильк.
-- А что мы на самом деле знаем о возможностях туатов? -- парировал я.
-- Туше. -- кивнул инспектор.
-- И, однако, он хотя и охотник за головами, но свою нанимательницу недооценил. -- я продолжил излагать свою версию событий. -- Она назначила ему встречу в склепе, а может та и была у них запланирована, вероятно чтобы расплатиться или как-то еще решить вопрос с оплатой, а когда он отвернулся, нанесла ему удар упавшей до того статуэткой. Будучи уверенной в его смерти, она покинула склеп никем не замеченной.
-- И теперь выжидает момента, чтобы довести дело до конца, сэр? -- поинтересовался Саймус.
-- Полагаю, так оно и есть, констебль. -- я кивнул. -- Однако доктор Смит неотлучно находится при мексиканце в ночное время, а днем миссис Килпатрик на виду.
-- Версия интересная, но Вы упустили два момента, мистер О`Хара. -- покачал головой инспектор. Первое: как Стампеде проник на вершину донжона незамеченным для Мармадьюка?
-- Предположим, по веревке же. Забросил лассо.
-- Хм. Предположим. Тогда зачем он спрашивал у Мармадьюка ключ от входной двери, если ход в склеп был ему известен?
-- Да, не складывается... -- пробормотал я. -- То, что встреча ему была назначена во дворе, это крайне, крайне маловероятно. Ну а вводить в это уравнение еще и Мармадьюка, в качестве соучастника, это уже перебор.
-- Да, тогда получится, что бедной девушке смерти желала едва не половина замка. -- скептически произнес Вильк. -- Хотя, чисто теоретически, он и мог стакнуться с леди Элизабет во время визитов мистера О`Раа в Дубровлин. На это, однако, ничто не указывает.
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Барселонские стулья - Алексей Сейл - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Острое чувство субботы. Восемь историй от первого лица - Игорь Сахновский - Современная проза
- Кислород - Эндрю Миллер - Современная проза
- Пять баксов для доктора Брауна. Книга четвертая - М. Маллоу - Современная проза
- Мистер Себастиан и черный маг - Дэниел Уоллес - Современная проза
- Дело Локвудов - Джон О`Хара - Современная проза
- Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя - Наталья Поваляева - Современная проза
- Досталась нам эпоха перемен. Записки офицера пограничных войск о жизни и службе на рубеже веков - Олег Северюхин - Современная проза