Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По другой версии, накануне премьеры комедии «Как важно быть серьезным» (1895), репортер спросил Уайльда, будет ли пьеса иметь успех. Уайльд ответил: «Мой дорогой, вы неверно ставите вопрос. Эта пьеса сама по себе успех. Вопрос только в том, не провалится ли на премьере публика». ▪ Hyde H. M. Oscar Wilde. A Biography. – London, 1976, с. 178.
38 У меня непритязательный вкус – мне вполне достаточно самого лучшего. // I am easily pleased – I am always satisfied with the very best.
В разговоре с американским писателем Эдгаром Солтусом в Лондоне, согласно мемуарному очерку Солтуса «Оскар Уайльд» (1917). ▪ Saltus E. Oscar Wilde. An Idler’s Impression. – Chicago, 1917, p. 19.
39 Я умираю, как жил, – не по средствам.
Так будто бы сказал Уайльд на смертном одре, согласившись выпить бокал шампанского. По другой версии, узнав, сколько будет стоить операция, Уайльд сказал: «Кажется, мне придется умереть не по средствам». ▪ Bloomsbury, p. 378; Shapiro, p. 824.
40 Джентльмен – это человек, который никогда не оскорбит вас непреднамеренно.
Приписано Уайльду в кн. Г. Ф. Хёрда (H. F. Heard) «Вкус меда» (1941). ▪ Stevenson, p. 943.
Изречение «Хорошо воспитанный человек никогда не оскорбляет непреднамеренно» появилось в печати не позднее 1890-х гг. ▪ «Life», 1898, v. 32, p. 246.
УАЙНБЕРГ, Джек
(Weinberg, Jack, р. 1940),
в 1964 г. ассистент преподавателя математики
в Калифорнийском университете (Беркли)
41 * Не верь никому старше тридцати. // Don’t Trust Anybody Over Thirty.
На вопрос репортера «Сан-Франциско кроникл» (сент. 1964), кто стоит за участниками волнений в Калифорнийском университете (подразумевалось: не коммунисты ли?), Уайнберг ответил: «Мы не верим никому старше тридцати». Репортер вынес эти слова в заголовок. ▪ fsm-a.org/stacks/biblio_stack.html.
Фраза «Не верь никому старше тридцати» стала лозунгом молодежной «контркультуры»; приписывалась также леворадикалу Джерри Рубину (1928–1994). ▪ Eigen, p. 110.
У Дж. Б. Шоу в «Правилах революционера» (1903): «Каждый человек старше сорока – негодяй». ▪ Augard, p. 272. → «Только до 25 лет человек может сохранять честный образ мыслей» (Д-403).
УВАРОВ, Сергей Семенович
(1786–1855), граф, президент Петербургской Академии Наук, в 1833–1849 гг. министр народного просвещения42…Истинно русские хранительные[38] начала Православия, Самодержавия и Народности, составляющие последний якорь нашего спасения и вернейший залог силы и величия нашего отечества.
Отчет об инспекции Московского университета, представленный Николаю I 4 дек. 1832 г.▪ Сб. постановлений по Министерству народного просвещения. – СПб., 1875, т. 2, отд. 1, стб. 517Формула «православие, самодержавие, народность» (т. н. «уваровская триада») была обнародована в циркуляре от 21 марта 1833 г. по поводу вступления Уварова в управление Министерством народного просвещения. «Общая наша обязанность, – говорилось здесь, – состоит в том, чтобы народное образование <…> совершалось в соединенном духе Православия, Самодержавия и народности». ▪ «Журнал Министерства народного просвещения», 1834, ч. 1, № 1, с. IL.
«Народность» означает здесь «национальную самобытность».
43 Если мне удастся отдвинуть Россию на пятьдесят лет от того, что готовят ей теории, то я исполню мой долг и умру спокойно.
В разговоре с цензором А. Никитенко 8 авг. 1835 г. ▪ Никитенко А. В. Дневник. – М., 1955, т. 1, с. 174.
УИКЛИФ, Джон
(Wycliff, John, ок. 1330–1382), проповедник, первый переводчик Библии на английский язык, предшественник Реформации в Англии44 Эта Библия – для правления народа, народом и через народ.
Предисловие к своему переводу Библии (1384)▪ Jay, p. 395→ «Правление народа, через народ и для народа» (Л-525).
УИЛЛИC, Натаниэл Паркер
(Willis, Nathaniel Parker, 1806–1867), американский журналист45 В настоящее время нет различий между верхними десятью тысячами в городе [Нью-Йорке].
«Необходимость прогулочной езды» («Ивнинг миррор» (Нью-Йорк), 11 нояб. 1844)▪ Stevenson, p. 2155Отсюда: «Верхние десять тысяч».
В 1888 г. адвокат Сэмюэл Уорд Макаллистер (S. W. MacAllister,? – 1895), прозванный «самодержцем гостиных», заявил: «Нью-йоркское общество насчитывает лишь около четырехсот человек» (интервью в «Нью-Йорк дейли трибюн»). ▪ Gefl. Worte, S. 284. Отсюда: «Четыреста семей».
→ «Двести семей» (Д-16).
УИНТРОП, Джон
(Winthrop, John, 1588–1649), пуританин, первый губернатор колонии Массачусетского залива46 Мы должны помнить, что будем, как город, стоящий на верху горы, и взоры всех людей будут устремлены на нас.
«Христианское милосердие» (1630), проповедь, написанная на борту судна «Арабелла», на пути в Америку ▪ Jay, p. 393Отсюда: «Город на холме» («City on the Hill») как символ американского национального сознания. ▪ Клюкина, с. 213. → «Не может укрыться город, стоящий на верху горы» (Б-640).
УИТМЕН, Уолт
(Whitman, Walt, 1819–1892), американский поэт47 Молодые красивы, но старые гораздо красивее.
«Красивые женщины» (1860); пер. К. Чуковского▪ Уитмен, с. 24448 Листья травы. // Leaves of Grass.
Загл. сб. стихотворений и поэм (1855)49 О Капитан, мой Капитан!
Назв. и первые слова стихотворения, посвященного погибшему А. Линкольну (1865)▪ Уитмен, с. 29250 О теле электрическом я пою. // I sing the body electric.
Назв. и строка стихотворения (1855); пер. К. Чуковского▪ Уитмен, с. 103; Knowles, p. 81551 Я славлю себя и воспеваю себя.
«Песня о себе», поэма (1855), 1; здесь и далее пер. К. Чуковского ▪ Уитмен, с. 4952 Я весь не вмещаюсь между башмаками и шляпой.
«Песня о себе», 7 ▪ Уитмен, с. 5453 «Когда мы овладеем всеми этими мирами вселенной, и всеми их усладами, и всеми их знаниями, будет ли с нас довольно?» И моя душа сказала: «Нет, этого мало для нас, мы пойдем мимо – и дальше».
«Песня о себе», 46 ▪ Уитмен, с. 9554 Пионеры! о пионеры!
Назв. и повторяющаяся строка стихотворения (1865)▪ Уитмен, с. 206УИТТИНГТОН, Роберт
(Whittington, Robert,? – 1520), английский филолог55 Человек на все времена. // A man for all seasons.
О Томасе Море, в трактате «Общеизвестное», II («Vulgaria», 1521)▪ Knowles, p. 816Затем в стихотворении Бена Джонсона «Памяти Шекспира» (1623): «Не сын он века, но для всех времен!» («He was not of an age, but for all time!»). ▪ Европейские поэты Возрождения. – М., 1974, с. 517 (пер. В. Рогова); Knowles, p. 420.
Выражение восходит к латинскому обороту «omnium horarum homo» (букв.: «человек на любой час»). Так Квинтилиан назвал оратора и полководца Азиния Поллиона (75 до н. э. – 4 н. э.), который был своим в любой компании («О воспитании оратора», VI, 3, 111). ▪ Stevenson, p. 1515.
«Человек на все времена» – пьеса английского драматурга Роберта Болта о Томасе Море (1960, экраниз. в 1966).
→ «Книги на все времена» (Р-82).
УОЛКОТТ, Александр
(Woollcott, Alexander, 1887–1943), американский журналист, театральный критик, писатель56 Все, что мне по-настоящему нравится, либо безнравственно, либо противозаконно, либо ведет к ожирению.
Устное высказывание (согласно «Reader’s Digest», 1933 г.). ▪ Keyes, p. 97.
УОЛЛЕС, Генри Эгард
(Wallace, Henry Agard, 1888–1965), в 1941–1945 гг. вицепрезидент США57 Иные говорят об «Американском веке». Я скажу, что наступающий век – век, который начнется после этой войны, – может и должен быть веком простого человека.
«Цена победы свободного мира», речь в Нью-Йорке 8 мая 1942 г. перед членами Ассоциации свободного мира▪ newdeal.feri.org/wallace/haw17.htmОтсюда: «Век Простого Человека» («The Century of the Common Man»).
В 1956 г. экс-президент Г. Гувер заметил: «Боюсь, что мы создаем культ Простого Человека, то есть культ посредственности». ▪ Safire, p. 139.
→ «Американский век» (Л-647).
УОЛЛЕС, Джордж
(Wallace, George, 1919–1998), американский политик58 Сегрегация сегодня, сегрегация завтра и сегрегация навсегда!
Речь при вступлении в должность губернатора Алабамы 18 янв. 1963 г.▪ Knowles, p. 799УОЛЛЕС, Уильям Росс
(Wallace, William Ross, ок. 1819–1881), американский поэт59 Рука, качающая колыбель,
– Это рука, которая правит миром. //
…The hand that rules the world.
«Что правит миром», стихотворение (1865)▪ Knowles, p. 799В несколько иной форме это изречение появилось не позднее 1849 г. ▪ Shapiro, p. 613.
УОЛПОЛ, Гораций (Хорас)
(Walpole, Horace, 1717–1797), английский писатель60 Наш мир – комедия для тех, кто мыслит, и трагедия для тех, кто чувствует.
Письмо к графине Анне Аппер Оссори от 16 авг. 1776 г. (опубл. в 1798)▪ Knowles, p. 801; Keyes, p. 34УОЛПОЛ, Роберт
(Walpole, Robert, 1676–1745), британский политик, в 1721–1745 гг. премьер-министр61 Все эти люди имеют свою цену.
- Краткий словарь свиновода [5-е изд.] - Автор Неизвестен - Руководства / Прочая справочная литература
- Каменная кладка и организация её производства - Илья Мельников - Прочая справочная литература
- Неуязвимость 24/7. Советы спецагентов по личной безопасности - Дэн Шиллинг - Руководства / Прочая справочная литература
- Примерные вопросы и ответы к экзамену по биологии. 11 класс - Ирина Ткаченко - Прочая справочная литература
- Вина Бордо - Александра Григорьева - Прочая справочная литература
- Пpактическое пpименение Эpиксоновского гипноза в бизнесе, пpоведение пеpеговоpов, pеклама, общение - Константин Харский - Прочая справочная литература
- Права и обязанности водителя - Дмитрий Бачурин - Прочая справочная литература
- Екатеринбург - Александр Ханников - Прочая справочная литература
- Эффективный университет: перезагрузка - Наталия Кузьмина - Прочая справочная литература
- Рыбы России (Том первый) - Леонид Сабанеев - Прочая справочная литература