Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пожалуй, Orwellian и Kafkaesque являются самыми употребляемыми выражениями среди себе подобных, однако прилагательные можно составлять от фамилий любых писателей с уникальным стилем. Например, Dickensian – это описание чего-то бедного, нищенского, в духе персонажей Диккенса:
The bathrooms in this hotel are positively Dickensian – no hot water and grime everywhere.
(Туалетные комнаты в этой гостинице, конечно, в духе Диккенса – нет горячей воды и повсюду грязь.)
Concert / gig – концерт
Те, кто часто ездит посмотреть на любимые группы за границу, точно знает, что для обозначения слова концерт есть два варианта – непосредственно concert и gig.
Concert – это обычно либо филармонический концерт, либо концерт с многотысячной аудиторией. А разговорное слово gig, в свою очередь, означает маленький концерт в клубе. Чаще всего gig – это выступление друзей.
То есть, если приводить в пример Москву, то концерты в «Вольте» или где там нынче модно – это gigs, а в «Олимпийском» – это уже полноценные concerts.
Если вы случайно назовёте concert гигом, это будет не совсем корректно. А вот если назвать gig концертом, то ничего страшного в этом нет.
Our manager has arranged gigs for us around town on every Friday and Saturday night for the next three months.
(Наш менеджер организовал нам концерты по всему городу в каждую пятницу и субботу на протяжении следующих трех месяцев.)
Gig – это очень многозначное слово. Например, далёкие от концертов американцы используют слово gig совершенно в другом значении. Угадаете, что значат выражения typing / gardening / writing gig? Раскрою все карты сразу: словом gig также можно описать какую-то подработку – так сказать, a job for a specified period of time (работа на какой-то определенный промежуток времени). Чаще всего так называют свои заказы фрилансеры или контрактники.
Working at the sea and spotting whales seemed like a great gig.
(Работать на море и наблюдать за китами казалось отличной подработкой.)
Именно с этим понятием и связано выражение gig economy – это экономическая система, в которой совсем небольшой процент людей работает по графику 5/2, а все остальные занимаются работой над проектами или фрилансом. К подобной системе стремятся многие передовые страны.
Однако мне стоит вас предупредить – понятие gig становится таким размытым, что его могут использовать и по отношению к постоянной работе, так что старайтесь максимально ориентироваться на контекст.
Venue – место проведения
Сами концерты обычно проходят в клубах, в барах, на концертных площадках, стадионах и т.д. Весьма интересно, что все эти варианты можно заменить на одно любопытное слово venue, которое встречается в ивент-индустрии просто на каждом шагу. По-хорошему venue означает место сбора, место проведения мероприятия. Однако если вам позволяет контекст, я бы посоветовала переводить venue как можно проще – клуб, площадка и т.д.
Almost all of the seats were taken by the time Miranda and her friends arrived at the concert venue for their favorite folk singer.
(Почти все места были заняты к тому моменту, как Миранда с друзьями приехали на концертную площадку, чтобы послушать их любимого фолк-исполнителя.)
She asked Elisabeth if she had a date and venue in mind yet.
(Она спросила Элизабет, знает ли она уже дату (свадьбы) и место проведения.)
Sportsman / athlete
В американском английском существует колоссальная разница между словами athlete и sportsman. К такому вас жизнь не готовила!
В британском английском слово sportsman означает то же, что у нас и во всем мире, – спортсмен. А вот в американском английском все совсем не так.
Athletes – именно так американцы называют профессиональных и не очень спортсменов. Плевать, легкоатлет ты или хоккеист – для американцев ты всё равно будешь называться athlete. А вот sportsman для американцев – это тот человек, который в своё удовольствие занимается разными активностями на свежем воздухе, такими как… рыбалка и охота. Вот такой нежданчик!
The athletes trained hard every day to be at their best for the Summer Olympics.
(Спортсмены очень усердно тренировались каждый день, чтобы быть в своей лучшей форме на летней Олимпиаде.)
Как говорят американцы, вас, как иностранца, все равно, возможно, поймут, даже если вы скажете sportsman про спортсмена, но не факт.
Я понимаю, что это не совсем в тему, но мне очень хочется поделиться с вами одним интересным наблюдением – грибок стопы в английском называется athlete’s foot.
Soccer / football – футбол
Куда бы вы ни приехали, везде под значением football будут представлять то же, что и мы, – обычный родной ногомяч. Везде, но не в США.
В США под football понимают исключительно американский футбол. American football особо никто не говорит, так что перестроиться сначала сложновато. А футбол в нашем же понимании они называют soccer. И когда во всём мире это чуть ли не самый популярный вид спорта, в США он практически не имеет никакого значения. В школах бывают мужские и женские команды по soccer, большие любители даже смотрели матчи чемпионата мира, который проводился в Москве, но все это – капля в море на фоне масштабов популярности американского футбола.
Отчаянные любители футбола в Великобритании очень злятся на американское слово soccer и говорят, что такого слова не существует, но если копнуть глубже, то становится видно, что слово soccer пришло как раз из британского английского. Просто раньше у них было два синонимичных слова, обозначающих футбол. Однако когда слово было заимствовано американцами, оно стало too american для аристократичных британцев, поэтому они, как гласит легенда, просто перестали им пользоваться.
Если подытожить, можно сказать, что в британском английском всё совпадает с русским языком: football – это самый обыкновенный футбол, т.е. ногомяч, а American football – американский футбол. А у американцев обычный футбол – это soccer, в то время как американский футбол – это просто football. Теперь главное не запутаться!
Super Bowl – Супербоул (суперкубок)
Просто невозможно обсуждать американский футбол без упоминания финальной игры за звание чемпиона НФЛ – Super Bowl! Если вам безразличен американский футбол или вы никогда не видели сумасшедшие по своей красоте выступления известных артистов (например, Lady Gaga в 2017 году или Дженнифер Лопес с Шакирой в 2020 году – просто бомба!), тогда я вам немного расскажу об этом событии с точки зрения простого обывателя.
Как я уже упомянула, Super Bowl – это финальная игра за звание чемпиона NFL (National Football
- Хорошо или правильно (Культура речи) - Лев Успенский - Языкознание
- Рассказы о М. И. Калинине - Александр Федорович Шишов - Биографии и Мемуары / Детская образовательная литература
- Как Это Сказать По-Английски? - Инна Гивенталь - Языкознание
- Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут - Geraldine Galevich - Справочники / Фэнтези / Языкознание
- История лингвистических учений. Учебное пособие - Владимир Алпатов - Языкознание
- Русь нерусская (Как рождалась «рiдна мова») - Александр Каревин - Языкознание
- Философия наук о живой природе - Валерий Кашин - Детская образовательная литература
- Текстообработка (Исполнено Брайеном ОНоланом, А.А и К.К.) - Кирилл Кобрин - Языкознание
- Тесты и упражнения для подготовки детей к школе - Нина Башкирова - Детская образовательная литература
- Актуальные проблемы художественного перевода и развитие казахской литературы - Аслан Жаксылыков - Детская образовательная литература