Рейтинговые книги
Читем онлайн Король на краю света - Артур Филлипс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 73
подавали его снова и снова. Так требовал барон, хотя Тэтчер осторожно предположил — чтобы никто не подумал, будто он тайком пытается обратить господина в свою веру, — что свинина, возможно, провоцирует новые припадки. Но господин требовал мяса все чаще с тех пор, как оспа унесла его жену (и нескольких слуг), и, возможно, с каждой забитой свиньей он пытался прикончить самого себя, на самом деле поверив совету доктора.

Первая свинина? Большой зал, стюарды и привратники, блюда с кусками мяса. Все глядят на Тэтчера, ожидая его реакции, комичной или разоблачающей вероломство. Чья-то жестокая, испытующая вежливость: «Доктор Тэтчер, если еда вас оскорбляет…» В зале воцарилась звенящая тишина, когда он ответил: «Ваша щедрость и доброта являются образцом для нас, и я вполне доволен тем, что мне посчастливилось разделить пищу со всеми христианами за вашим столом».

Тэтчера, конечно, кормили свининой сотни раз с тех пор, как он обратился и провел годы с бароном, и это неизменно повторялось при посещении нового дома или знакомстве с человеком, который уже слышал про него. Мясо больше не вызывало ни тошноты, ни спазма в горле, который он бы мог скрыть от сидящих рядом. Было время, когда он говорил себе, что это Мэтью Тэтчер ел свинину, но она не касалась губ Махмуда Эззедина. Он помнил этот мысленный трюк спустя много лет, но не мог понять, верил ли когда-нибудь в него по-настоящему.

Он также говорил себе, что Аллах способен преобразить свинину ради истинно верующего, который не хотел никого оскорблять и в силу сложившихся обстоятельств должен проглотить мясо — тогда по воле Аллаха оно стало бы чистым еще до того, как коснется его губ. Это, конечно, весьма смахивало на христианское пресуществление, за веру в которое — как должен был горячо надеяться добрый протестант доктор Тэтчер — все католики должны гореть ярким пламенем в свои последние минуты жизни на земле, а затем бесконечно в загробном мире. Впрочем, однажды Махмуд Эззедин уже сочинил похожую историю, назвав вино бычьей кровью, и его вымысел все приняли с благодарностью, хотя на самом деле никто не поверил. В последующие годы доктор Тэтчер рассматривал вино и эль как необходимое противоядие от постоянной английской островной меланхолии, хотя более проницательный разум, чем его (или его собственный, только моложе), мог бы догадаться, что они — не противоядие, а скорее причина недуга.

— Начинается, — пробормотал барон.

Нож со звоном выпал из его руки, но доктор Тэтчер некоторое время наблюдал за приближением припадка и был уже рядом. Он подхватил своего все более легкого лорда на руки, опустил на пол, повернул голову, сунул изогнутый деревянный инструмент между оставшимися зубами, крепко сжал ослабевшие конечности, чтобы не допустить конвульсий, которые однажды, наверняка очень скоро, достигнут сердца и превзойдут способности Мэтью Тэтчера вернуть таковое к жизни, восстановив должный ямбический ритм.

В 1591 году барон Морсби впервые пришел в себя лицом к лицу с турком. Сначала очнулся, а миг спустя испытал ужас. Турок в тюрбане склонился над ним и спросил:

— Внутри вашего тела и головы теперь спокойно? Не болит? Света нет?

Еще один мерзкий припадок, и этот турок все видел. Морсби по глупости попытался сесть на мягкую скамью в приемной, куда его перенесли, подальше от королевы, но двигался слишком быстро. Турок схватил его поперек груди и удержал. Пажи маячили в углах комнаты.

— Это не первый раз, когда вы переживаете такой кризис, милорд?

Турецкий волшебник даже это знал? Морсби взмахом руки велел пажам убираться прочь.

— Все ли были свидетелями случившегося?

Махмуд Эззедин замолчал, сбитый с толку вопросом.

— А раньше никто не видел?

— Никогда.

— Неужели это в первый раз? Я не склонен думать, что такое возможно.

Вопросы турка, его осведомленность, его тон: он все знал?

— Я чувствую, когда вот-вот начнется. Ощущаю, как горит запал. Я всегда один и ухожу, прежде чем кто-нибудь меня увидит.

— С какой целью? — спросил Эззедин. — Вам ничего не грозит, если вы не один. Я не думаю, что ваша разновидность конвульсий смертельна. Полагаю, вы страдаете этим с детских лет.

— Как вы можете все это знать?

Эззедин слегка застенчиво пожал плечами, как будто это знание не было тщательно хранимым секретом Морсби, тайной, за которую платили и убивали на протяжении многих лет беспокойства и осторожности.

— С тех пор, как я был юношей. Но в последние месяцы приступы участились. И время между предвестием и припадком сократилось. Сегодня я, похоже, не успел даже покинуть ее величество.

Эззедин в замешательстве изучал лицо мужчины.

— В чем дело? Почему вы на меня так смотрите?

— Я приношу свои извинения. Пожалуйста, простите мое невежество. Но какое имеет значение, если весь мир узнает о ваших страданиях? Они никоим образом не влияют на ваши таланты или вашу мудрость в совете.

В ответ последовала лишь тишина. Барон наконец собрался с силами, чтобы встать. Он в нескрываемом изумлении уставился на магометанского врача, и внутри его головы постепенно угасали шумы, прекращалось движение.

— Вы уже видели несчастных, подобных мне? У себя на родине?

— Конечно.

— Это у вас не считается чем-то страшным?

— С какой стати?

— Но турки — дикари.

Морсби все еще считал их таковыми, даже когда новый врач королевы начал лечить его от недугов. Зависимость барона от него стала настолько очевидной, что доктора вызвали к королеве.

— Доктор Тэтчер. Милорд Морсби в течение стольких лет был одним из мудрейших советников моего королевства. — Королева изучила черты лица своего врача-христианина, недавно избавившегося от бороды. — Его преданность нам во всех вопросах является образцовой. Страдания, однако, обременяют как его дух, так и наш собственный, и любовь к нему вынуждает принять во внимание то, в каком жалком состоянии он ныне пребывает. Мы тронуты вашей нежной заботой о нем, которую мы созерцали и которая, в свой черед, привела вас под нашу опеку.

— Ваше величество, милорду ничто не угрожает. Его болезнь — это аномалия жидкостей, она создает некоторые неудобства для него, и только.

— Вы сняли бремя с нашей души, но мы все равно боимся за него. Ответьте честно, сэр: разве ему не пошло бы на пользу, если бы он находился вдали от шума и беспокойства Уайтхолла и Лондона, дышал воздухом, который не вреден? Он очень отважен и будет сопротивляться нам в исполнении этого желания. И поэтому мы освобождаем его от здешних обязанностей и позволяем ему наслаждаться жизнью…

Королева продолжила говорить: она великодушно избавила припадочного барона от бремени заботы о ней, отвергла его смелые попытки

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 73
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Король на краю света - Артур Филлипс бесплатно.
Похожие на Король на краю света - Артур Филлипс книги

Оставить комментарий