Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стивен встретился с ней глазами, и взгляд у него был серьезный. Он гораздо больше подошел бы взрослому мужчине, чем маленькому мальчику.
– Он никогда вас не бил?
– Никогда. И маму мою тоже ни разу не ударил.
Анне показалось, что мальчик немного расслабился.
– Хорошо, – сказал он, но остатки кекса так и не доел.
– Что еще тебя беспокоит, Стивен?
Вначале ей показалось, что он не ответит, так долго мальчик молчал. Но Анна не стала задавать других вопросов, просто ждала.
И он наконец сказал:
– Хидлоу… это наша гувернантка. – Стивен нахмурился. – Хотя на самом деле она скорее нянька, что хорошо для Эдварда. А я уже достаточно взрослый, и у меня должен быть учитель, вот только мама не хочет докучать дяде Уильяму сильнее, чем сейчас, мы ведь и так живем здесь и едим его еду.
– Уверена, виконт может себе это позволить, Стивен! – Господи, неужели Баннингли вел себя с Элеонор так, словно та ему навязывается? – Твоя мама – его сестра.
– Сводная.
– Я все равно не вижу, как это могло бы повлиять на ситуацию. Вы одна семья.
Стивена это, похоже, не убедило, но продолжать спор он не стал.
– Хидлоу сказала, что лорд Дэвенпорт берет нас к себе только потому, что хочет маму.
– Стивен! Твоя гувернантка говорит тебе подобные вещи? Это ужасно.
Как эта женщина посмела болтать об этом с детьми, которые и так пострадали от жестокости отца? Анне захотелось найти эту мисс или миссис Хидлоу и очень подробно объяснить ей, что она думает о таком поведении.
– О, она сказала это не мне. Я слышал, как она говорила об этом Артуру, лакею, который ей нравится. – Стивен поднял на девушку встревоженный взгляд. – И я не подслушивал. Они говорили прямо там, в комнате для занятий. Взрослые думают, что дети их не слышат, но я всегда слушаю. – Тень промелькнула в его глазах. – Это помогает быть в курсе событий.
– Стивен, я…
Как она могла подбодрить этого мальчика?
– А теперь, когда у них с мамой будет общий ребенок, мы, я думаю, еще больше начнем им мешать. – Он расправил плечи. – Но мы не будем обузой! Эдвард иногда попадает в переделки, но я за ним присматриваю. Ваш отец может спросить об этом у дяди Уильяма. Мы не путаемся под ногами. Мы сидим в детской. – Мальчик с надеждой взглянул на Анну. – Если у вас большой дом, ваш отец может вообще никогда нас не видеть, если ему этого не захочется. А я скоро смогу отправиться в школу. Я знаю буквы и цифры. И неплохо справляюсь…
– Стивен. – Девушка положила ему руку на плечо. – Не волнуйся.
Он взглянул на нее так, словно она велела ему не дышать.
– Я скажу тебе кое-что, из-за чего, боюсь, предстану перед тобой не в лучшем свете. Когда мы с отцом ехали сюда в дилижансе, я спорила с ним по поводу его привязанности к твоей маме. Я обвиняла его в том, что он забыл мою маму, которая умерла много лет назад, еще до твоего рождения. И отец сказал, что в его сердце есть место для еще одной любви.
Стивен пожал плечами.
– Для мамы и нового ребенка. Но не для меня и Эдварда.
– А знаешь, что еще? Я немного ревновала, когда мы приехали сюда и мой отец тут же взбежал наверх, в вашу детскую.
– Он хотел увидеть маму.
– Да, но, думаю, он хотел увидеть и вас. Он привез вам подарки, помнишь?
– Мой папа тоже приносил нам подарки, когда хотел помириться с мамой.
Стивен был ребенком, которого было очень сложно убедить. И Анна действительно не знала, как ее отец и миссис Итон поведут себя после свадьбы и рождения общего ребенка. Но все равно попыталась развеять страхи Стивена.
– Мама любит тебя, правда?
Мальчик пожал плечами:
– Да. Но дядя Уильям и тетя Оливия говорят, что у нее слабая воля.
Стивену следовало бы перестать слушать разговоры излишне болтливых взрослых. Ну что ж, по крайней мере, в Дэвенпорт-холле он будет от них избавлен. Она посоветует отцу не приглашать с собой эту особу, Хидлоу. Поскольку той в Дэвенпорт-холле явно не было места.
Не то чтобы Анне было до этого дело…
Теперь это мое дело.
– Ты говорил, что мама защищала тебя от отца, когда он бил тебя. Чтобы оставить его и приехать сюда, необходимо было проявить мужество. Думаю, мама очень тебя любит и всегда будет заботиться о тебе.
– Не знаю…
Анна сжала плечо мальчика.
– И я тоже буду рядом с тобой, запомни. А я никого не боюсь. Если возникнут проблемы, просто приходи ко мне. И я тебе помогу.
Глаза Стивена стали огромными, и он схватил с тарелки оставшийся кусок, что Анне показалось добрым знаком.
– Но почему вы решили мне помогать?
– Потому что ты будешь моим братом, Стивен. – Она улыбнулась мальчику. – А мне всегда хотелось иметь брата или сестру.
– Правда? – Он улыбнулся… но улыбка быстро поблекла. – Но вас же не будет рядом.
– О чем ты? Конечно, я буду рядом с тобой. Я же живу в Дэвенпорт-холле.
– Но вы там недолго останетесь.
Будь в его словах хоть капля смысла, Анна бы встревожилась.
– А где же я буду?
– Хидлоу сказала Артуру, что, хоть вы уже старая и никому не нужны, ваш отец каким-то образом сбыл вас с рук. – Стивен так впился зубами в кекс, что забыл о хороших манерах и продолжил, рассыпая крошки: – Она считает, что ваш отец убедил дядю Нэйта вас забрать.
– И куда же я должен забрать мисс Дэвенпорт? – спросил глубокий голос.
Анна обернулась и заметила рядом лорда Хэйвуда, за руку которого цеплялся мальчик помладше.
Глава одиннадцатая
Мисс Дэвенпорт стала весьма интересного пунцового оттенка и проигнорировала его вопрос.
– Кекс! – запищал Эдвард. – Я тоже хочу кекса!
Он бросил руку Нэйта и помчался к Стивену, который послушно отдал младшему брату недоеденный кусок.
– Мисс Дэвенпорт, – сказал Стивен, – это мой брат, Эдвард. Ему пять лет.
Нэйт изрядно встревожился, когда вначале услышал голос Стивена, а затем – мисс Дэвенпорт. Издали слов было не разобрать, но маркиз надеялся, что Анна будет вести себя вежливо. И все же он считал, что часть ее раздражения из-за помолвки отца может быть направлена и на Стивена. Поэтому Нэйт торопился так, что маленькому Эдварду пришлось бежать, приноравливаясь к его широкому шагу.
– Доброе утро, Эдвард, – сказала мисс Дэвенпорт. – Садись. Если хочешь еще кекса, у нас в корзинке есть несколько кусков.
– Ура! – Малыш плюхнулся рядом с мисс Дэвенпорт и тут же перегнулся через ее колени, чтобы заглянуть в корзину.
– Эдвард! – довольно резко сказал Стивен. – Сядь прямо. Ты мешаешь мисс Дэвенпорт.
– Но я хочу кекса, Стивен. – Мальчик уставился на Анну большими умоляющими глазами. – Можно мне немного кекса, мисс Дэвенпорт?
– Конечно, – ответила та, улыбаясь Эдварду без единого признака недовольства. – Но вы со Стивеном можете называть меня Анна. Мы же будем членами одной семьи.
Она протянула Эдварду кекс и повернулась к Нэйту.
– А вы не желаете отведать кусочек кекса, милорд? Или бутерброд с сыром? Или этот мясной пирог? Я не пользовалась своей тарелкой, вы вполне можете ее взять. – Анна слегка вздрогнула и покраснела. – Как вы и предупреждали, сегодня утром я не слишком голодна.
Маркиз кивнул:
– Благодарю вас.
Сказать стоило не только это, но при виде Анны в компании двух маленьких мальчиков с его сердцем начало происходить нечто странное.
Это могли бы быть ее дети. Анна, как она верно заметила, на год старше Элеонор.
Я мог бы быть их отцом…
Почему, черт побери, эта мысль пришла ему в голову?
Нэйт затолкал ее подальше и сел на углу расстеленной на земле скатерти.
– От хлеба и сыра не откажусь.
– Дядя Нэйт может забрать мою тарелку, мисс… – Стивен запнулся. – А-анна. Я уже доел.
– Спасибо, Стивен, – сказала девушка, – но ты ведь можешь захотеть добавки. – Она улыбнулась.
– Ну… да. – Стивен прикусил губу. – Можно мне еще кусочек?
Анна рассмеялась и протянула ему еще кекса.
У мальчишки в животе наверняка была черная дыра. Он постоянно ел, и при этом выглядел так, словно находится на грани голодной смерти.
– А вы уверены, что не хотите мясного пирога, лорд Хэйвуд? – спросила затем мисс Дэвенпорт, глядя на маркиза, пока наполняла его тарелку.
– Ну, если вы настаиваете, полагаю…
– Вам тоже стоит называть его «дядя Нэйт», мисс Анна, – внезапно сказал Эдвард, не донеся кекс до рта. – Раз уж вы будете нашей сестрой.
Кекс завершил свое путешествие.
Щеки Анны покраснели еще сильнее, когда она стряхнула крошки со своей юбки.
– О, нет. Я не могу этого сделать.
Слава богу.
– А почему вы называете лорда Хэйвуда дядей, мальчики? Он ведь не брат вашей матери.
– Он друг нашего дяди Джорджа, – ответил Стивен. – И друг мамы, с самого ее детства. Разве не так, дядя Нэйт?
– Да. Я…
– О! – глаза Эдварда расширились, словно он только что понял нечто важное. – Подождите! Вам нельзя называть его дядей, мисс Анна.
- Принцесса Ватикана. Роман о Лукреции Борджиа - Кристофер Гортнер - Зарубежные любовные романы
- Сестры из Версаля. Любовницы короля - Салли Кристи - Зарубежные любовные романы
- Книжный магазинчик прошлого - Майерсон Эми - Зарубежные любовные романы
- Волнующий голос - Мари Грей - Зарубежные любовные романы
- Невеста для блудного сына - Энн Стюарт - Зарубежные любовные романы
- В объятиях дождя - Чарльз Мартин - Зарубежные любовные романы
- В объятиях дождя - Мартин Чарльз - Зарубежные любовные романы
- Кафе маленьких чудес - Николя Барро - Зарубежные любовные романы
- На законном основании - Мари Грей - Зарубежные любовные романы
- Желание - Трейси Гарвис-Грейвс - Зарубежные любовные романы