Шрифт:
Интервал:
Закладка:
hand – to ~ sth off – см. «pass/to ~ sth off». To ~ sth out right and left – раздаваться «веером». Разрешения на право ведения образовательной деятельности «веером» раздавались т. н. университетам, которые, по большому счёту, не давали никакого образования, а просто торговали дипломами. Permits for engaging in educational activity were being handed out right and left to so-called universities which, by and large, were not offering any type of education, but were just in the business of selling diplomas. To ~ sb a bill for x number of dollars – выставить кому-л. счёт в/на столько-то долларов. См. другие сочетания чуть ниже.
hand brake – ручник. См. «parking brake».
hand-carry – to ~ sth – на руках носить что-л. Документ на руках носить (самому носить документ по инстанциям, собирая важные подписи, не пуская бумагу официальными каналами в делопроизводство; СРА) – to ~ a document (through the necessary channels).
handcrafted – см. «handmade».
handcuff – to ~ sb – заковывать (заковать) – надевать (надеть) наручники на кого-л. (БСРЖ).
handcuffs – скрепки (bracelets/cuffs/snaps/wristlets). См. «bracelets».
handful – sb is a ~ – с кем-л. хлопот не оберёшься; одна маета с кем-л. (М.-П.). Бузовый (шумный, непоседливый, непутёвый (СРА); бедовый; заботочный (причиняющий заботы; СРНГ). Мальчик он бузовый – He‘s (The kid‘s) a ~/he‘s quite a ~/he‘s a real ~. Бедовущий (СРНГ) – ~ пацан – the kid is quite a ~/a major ~. Колготной – суетливый, беспокойный, суматошный (обычно о человеке); доставляющий много хлопот. Человек он колготной! (В. Д./СРНГ) – He‘s a ~! Шебутной (неуёмный; весёлый, озорной; СРА). См. «maintenance», «stick/more trouble than…», «hand/to have one’s hands full», «rope/to be at the end of one’s ~», «hassle». Озорной – см. «trouble/to cause ~».
hand grenade/pineapple – хлопушка (арм., шутл. – БСРЖ); картошка; яблочко (СТЛБЖ). См. «pineapple».
handhold – держава (то, за что можно держаться, ухватиться). На скале не было никакой державы – There was no ~ on the cliff. Как это он ходит по канату? Ведь там державы никакой нетути (СРНГ) – How can he walk that rope? There just ain’t no ~ there at all.
handicap friendly – доступный для инвалидов. Весь университетский городок доступен ~. Приспособленные для инвалидов здания – ~ buildings. Our whole campus is ~. Такие таблички (набранные шрифтом Брайля) есть на всех отделениях почты, которые числятся доступными для инвалидов по зрению. Such signs are found in all of the post offices which are listed as friendly to the vision impaired. См. «braille».
handicapped – кто-л. с ограниченными возможностями. Servicing the ~ – обслуживание людей с инвалидностью.
handily – см. «outplay/to ~ sb».
hand in glove – to work ~ with sb/sth – сотрудничать с кем-чем-л. на самой короткой волне; в одно касание работать с кем-чем-л. (хорошо сработаться; в СРА указано, что это выражение, возможно, заимствовано из мира спорта. Ср. в баскетболе – передача в одно касание – one-touch pass/touch pass). См. «closely»; «cahoots/to be in ~ with the fuzz».
hand-me-down(s) –
- Словарь корне/монадного первоязыка. Первоэтнический словарь брабанта - Александр Житников - Справочники
- Словарь практического психолога - С. Головин - Справочники
- Полный иллюстрированный словарь-травник и цветник - Е. Залесова - Справочники
- Как учить чужой язык? - Антон Хрипко - Справочники
- Словарь-справочник по социальной работе - М. Гулина - Справочники
- Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия. Справочник - Наталья Формановская - Справочники
- Майкл Делл - Александра Палагина - Справочники
- Конфуций и Вэнь - Георгий Георгиевич Батура - Прочая религиозная литература / Справочники