Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Согнувшись, он побежал через улицу в его направлении. Послышался свисток, по тротуару затопали тяжелые шаги.
– Копы! – крикнул ему Шульц.
Пользуясь темнотой, Дюффи подбежал к Шульцу. Тот втянул его в подворотню.
– Надо сматываться, – крикнул Шульц. – У меня неважные отношения с полицией.
– Гилрой убит, – сказал Дюффи. – Не беспокойся, у меня хорошее прикрытие.
– Но я только что выпустил из своего револьвера несколько пуль.
– Не беспокойся. Отдай мне свое оружие и возьми мое. Полиции можно не бояться.
Они обменялись оружием. В тот же момент, завывая сиреной, из-за угла вылетела патрульная машина. Дюффи вышел на дорогу и махнул копам рукой. Четыре пары настороженных глаз уставились на него из машины. Хоть Дюффи не видел, но чувствовал, как четыре револьвера направлены в его сторону, и поэтому стоял неподвижно.
– О'кей, – сказал один из полицейских. – Я знаю этого парня.
Дюффи сделал шаг в направлении машины.
– Люди Моргана только что убили Гилроя, – сказал он, ставя ногу на подножку машины. – Я присутствовал при этом. Вы появились как раз вовремя.
Полицейские нерешительно вышли из машины, видимо, не зная, как им поступить. Наконец все направились в заведение Гилроя.
Дюффи кивнул Шульцу, и оба они пошли вслед за копами.
В баре полицейские наклонились над телом Гилроя, потом перевели внимание на Шипа, до сих пор неподвижно лежавшего на полу.
– Он только без сознания, – сказал один из них.
Внезапно взгляд сержанта упал на Шульца, и коп сразу помрачнел.
– А где находились вы во время перестрелки? – недружелюбно спросил он.
– Он не имеет никакого отношения к этому делу, – поспешно заверил его Дюффи. – Когда началась стрельба, он как раз отводил машину в гараж.
Сержант задумчиво посмотрел на Дюффи.
– В настоящее время у нас нет ничего против вас, но я все же посоветовал бы вам вести себя поосторожнее. – В словах полицейского слышалась неприкрытая угроза, и Дюффи не знал, что и думать. Это его встревожило.
Шип начал приходить в себя. Он зашевелился, поднял голову и начал ругаться. Дюффи подумал, что он похож на толстую черепаху, перевернутую на спину.
– Все в порядке, – успокоил Дюффи его.
Тот непонимающе посмотрел на него, потер затылок и с проклятиями поднялся на ноги. Увидев тело Гилроя, он застыл на месте, разинув рот.
Сержант тем временем вызвал санитарную машину и теперь расхаживал по бару, подозрительно оглядывая все вокруг.
– Двое бандитов сделали это и удрали, пользуясь темнотой и дождем, – закончил Дюффи свой рассказ.
Шип потер виски, как бы стараясь что-то вспомнить. Наконец он проворчал:
– Ну, с этими мерзавцами я сумею рассчитаться. Дайте только время.
Шульц с недоверием следил за полицейскими. Едва слышно он прошептал:
– Что-то я не доверяю этим парням!..
– Создается впечатление, что виноваты мы, а не они… – ответил Дюффи. Он подошел к стойке и налил виски.
– Не выпить ли нам, – сказал он полицейским. Глупые физиономии двух копов расцвели, но вмешался сержант.
– При исполнении служебных обязанностей пить запрещается! – рявкнул он.
Дюффи был удивлен, но промолчал.
Сирена возвестила о прибытии машины «Скорой помощи». Вскоре в бар бодро вошли два санитара и унесли тело Гилроя.
– У вас есть оружие? – спросил сержант у Шульца.
Тот вынул из кобуры «кольт» Дюффи и протянул полицейскому.
– Мы отошлем его на экспертизу, – сказал коп. – Возможно, из него стреляли.
Подойдя к сержанту, Дюффи забрал оружие из его рук.
– Скажите Инглишу, что я забрал револьвер, – спокойно сказал он. – Дело в том, что он может мне еще понадобиться.
На шее сержанта вздулись жилы, но тем не менее, не сказав ни слова, он вышел из бара. За ним последовали остальные.
Когда они ушли, Шульц с тревогой сказал:
– Что-то они не больно приветливы с нами.
– Мне это тоже не нравится. Может быть, Инглиш за это время успел потерять свое влияние. Поговорю-ка я с ним.
Сняв трубку, он набрал номер. Едва ему ответили, Дюффи сказал:
– У нас тут произошла небольшая перестрелка. Люди Моргана убили Гилроя и хотели ликвидировать меня. К сожалению, им удалось ускользнуть.
– Не обращайте внимания, – равнодушно заметил Инглиш.
Дюффи цинично улыбнулся:
– Это легко говорить, сидя в кресле в защищенной комнате. Но меня смущает, что полицейские даже и не пытались искать бандитов. Я рассчитываю на вас и вашу защиту, но полиция ведет себя весьма странно.
– Не забывайте, что вы у них на примете по обвинению в убийстве, – сказал Инглиш. – Так что не надо перегибать палку.
– Вы же знаете, кто настоящий убийца, в конце концов можно найти свидетелей и докопаться до истины. Могу я рассчитывать на реабилитацию, когда Морган будет арестован?
– Пока не предпринимайте ничего, – быстро сказал Инглиш. – Я сообщу соответствующие факты прессе. Статья появится завтра, и вы там будете представлены с наилучшей стороны. Вам нечего опасаться.
– Получу ли я деньги, если с Морганом будет покончено?
– Я уже обещал вам это.
В трубке послышались короткие гудки.
Дюффи подошел к окну, поднял штору и попытался рассмотреть что-либо на улице, но дождь продолжался, и вода все так же стекала по стеклам, мешая увидеть хоть что-то. Он вновь опустил штору и сел. И в этот момент раздался телефонный звонок. Дюффи вздохнул и, поколебавшись, снял трубку.
– Ох, Билл! – услышал он взволнованный голос Алисы.
– Бог мой! – поразился Дюффи. – Два часа ночи! Что заставило тебя позвонить в такое время?
– Сэм только что узнал о том, что в Бронксе перестрелка… Я так беспокоилась… – Голос ее дрожал.
– Где Сэм?
– Его вызвали в полицейское управление. У тебя все в порядке?
– Все в порядке. Можешь ни о чем не беспокоиться. – Он помолчал, потом сказал: – Я много думал над твоими словами. Ты была совершенно права. Такие дела не для меня. В настоящий момент у меня имеется девятнадцать тысяч, и завтра появятся еще деньги. Я заканчиваю с этим делом. Инглиш избавил меня от преследования полиции, и мне теперь ничего не грозит.
– Я… Я так рада. А ты не обманешь?
– Немного терпения, Алиса… Я думаю, завтра мы уже сможем встретиться втроем. А днем я тебе кое-что подарю. Мы вместе пройдем по магазинам, и ты выберешь себе что-нибудь. А потом мы удивим этим подарком Сэма.
Но ее не так легко было успокоить.
– Я успокоюсь только тогда, когда увижу тебя.
– Спокойной ночи, – сказал он. – Не беспокойся ни о чем.
Повесив трубку, он некоторое время сидел неподвижно, потом его охватила лихорадочная дрожь. «Ну вот, – подумал он с огорчением. – Только насморка мне не хватало!»
Глава 17
Дюффи разбудил телефонный звонок. Он вздрогнул и сел на постели. Сквозь щели в шторах били яркие лучи солнца, рисуя полосы на стенах.
Телефон вновь начал звонить.
– О черт! – выругался Дюффи, повернулся на другой бок и натянул на голову одеяло. Но телефон не умолкал. Дюффи, ворча, выполз из-под одеяла и снял трубку.
Послышался взволнованный голос Сэма. Журналист так торопился, что Дюффи никак не мог понять, что он хочет сказать.
– В чем дело? Я ничего не понимаю.
Сэм задохнулся, но, взяв себя в руки, довольно связно сказал:
– Беда, Билл!.. Инглиш предал! Он обвиняет тебя во всех смертных грехах, какие только можно вообразить!
Сна как не бывало.
– Говори!
– Утром взяли Моргана, предъявив ему обвинение в изготовлении фальшивых денег. А потом в управление полиции заявился Инглиш и лишил тебя своей протекции. Я как раз присутствовал при этом. Он отдал тебя на растерзание волкам. На тебя вновь навешено обвинение в убийстве Ольги. К тому же тебе инкриминируются еще и убийства Глеазона и Аннабель.
Совершенно потрясенный, Дюффи сел на постели:
– Неужели люди могут быть такими сволочами!
– Будь осторожен! Они из кожи вылезут, но повесят все это на тебя.
– Ордер на мой арест уже подписан?
– Да… Они только и ждут, когда ты попытаешься скрыться из города, чтобы убить при попытке к бегству.
– Понятно! А Инглиш останется чистеньким, как новорожденный ребенок, – закончил мысль Дюффи. – А меня можно будет обвинить во всех смертных грехах…
– Твои действия? – озабоченно спросил Сэм.
– Нужно удирать! – лаконично ответил Дюффи. – Надеюсь, «Бьюик» мне поможет.
– За твоим домом наверняка установлено наблюдение. Боюсь, уже поздно.
– Они в курсе того, что мы знакомы?
– Нет! Никто об этом не знает.
– Если я не смогу выехать из города… могу я найти убежище у тебя?
– Конечно! – без размышлений ответил Сэм. – И вообще, я считаю, лучше всего тебе приехать к нам и переждать, пока все уляжется.
– Пока что я попытаюсь улизнуть из города, – спокойно ответил Дюффи. – Передавай привет Алис. Но не пугай ее понапрасну. – Он повесил трубку и бросил взгляд на часы. Было чуть больше десяти утра.
- Это мужское дело - Чейз Джеймс Хедли - Детектив
- Что скрывалось за фиговым листком (Фиговый листочек для меня) - Чейз Джеймс Хедли - Детектив
- Никогда не знаешь, что ждать от женщины - Чейз Джеймс Хедли - Детектив
- Семь раз отмерь - Чейз Джеймс Хэдли - Детектив
- Убийство номер двадцать - Сэм Холланд - Детектив / Триллер
- Том 22. В мертвом безмолвии. Тайна сокровищ Магараджи. Расскажи это птичкам - Джеймс Чейз - Детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Ты будешь одинок в своей могиле - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Догадайся сам - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- Том 14. Опасные игры. Ева - Джеймс Чейз - Детектив