Рейтинговые книги
Читем онлайн Это ему ни к чему - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

– Но это сломает хребет Моргану. А это куда важнее.

Увидев Дюффи и Гилроя, Инглиш удивился. Он полистал записную книжку и посмотрел на них.

– Итак, первый шаг сделан?

Дюффи кивнул.

– Вы передадите это в отдел по борьбе с наркотиками. Правда, это лишь косвенная улика, но все же некоторые напугаются и, кто знает, бросят этим заниматься. Во всяком случае, бизнес Моргана это наверняка испортит.

– Да уж. – Инглиш согласно кивнул. – Вы нашли Аннабель?

– Пока нет, но вскоре обнаружим. – Дюффи подошел к двери. – Как только это будет сделано, я вам позвоню.

На улице Гилрой спросил:

– А как насчет того, чтобы поесть?

– Неплохая мысль, – согласился Дюффи. – У нас еще масса времени до шести часов.

Шульц притормозил машину на перекрестке и, дождавшись зеленого света, свернул направо, в восточном направлении.

Глава 15

Когда в начале шестого Шип вернулся в убежище Дюффи, тот как раз чистил свой револьвер. Гилрой и Шульц, сидя в креслах, наблюдали за его манипуляциями.

Дюффи прервал свое занятие и взглянул на вошедшего:

– Ну как, нашел?

Шип прошаркал к стулу, уселся, достал носовой платок и вытер потное лицо.

– Конечно, – довольно осклабился он. – Угадайте, где?

Дюффи положил «кольт» на стол. Губы его превратились в тонкую линию.

– И где же?

Шип довольно улыбнулся.

– Ни за что не поверите. Представьте себе, она выхаживает сосунка, маленькую пиявку Моргана.

Дюффи поднял глаза.

– Клива?

Шип кивнул.

– Она как раз в его квартире. Он ревет, как буйвол, потому что кто-то основательно попортил ему личико.

Дюффи поднялся.

– Вперед! Нам нужно срочно забрать ее оттуда. – Дюффи засунул револьвер за пояс.

– Все поедем? – спросил Гилрой.

– Думаю, Шип и я вполне справимся.

– Прекрасно, – Шип прошептал что-то на ухо Гилрою, и они рассмеялись.

– После этого я сразу еду в отель «Бальмонт», – сказал Дюффи. – Ждите меня там. Возьмите под наблюдение холл. Вряд ли Моргану можно доверять.

– Как скажете, – кивнул Гилрой.

Дюффи и Шип вышли из убежища Гилроя и сели в «Бьюик». Дюффи вел машину.

– Если эта красотка начнет выкидывать коники, особенно не стесняйся, – сказал он Шипу.

Тот кивнул.

– Но выглядит она просто замечательно, – сказал он и добавил печально: – Плохо быть таким неуклюжим, как я.

Дюффи искоса посмотрел на него.

– Радуйся этому. Эта девушка – сплошная отрава.

– И все же появиться с такой куколкой на людях – сплошное удовольствие, – сказал он после небольшой паузы.

Дюффи промолчал. После десяти минут быстрой езды он хлопнул Шипа по плечу:

– Кажется, мы приехали.

Шип высунулся из окна и осмотрелся.

– Все верно.

Дюффи остановил машину, и они вышли.

– Так какой номер дома? – спросил Дюффи.

Шип порылся в кармане, вынул клочок бумаги и прочел:

– Тысяча четыреста шестьдесят девять.

Они пошли по улице, всматриваясь в номера зданий.

– Должно быть, это на той стороне, – сказал Дюффи.

Они перешли на другую сторону и двинулись вниз по улице.

– Это достаточно опасные мерзавцы: что он, что она, – предупредил он Шипа. – Так что будь осторожен.

Тот лишь ухмыльнулся:

– Вряд ли меня уже можно чем-то запугать.

Номер 1469 был обычным многоквартирным домом. Дюффи просмотрел список жильцов.

– Ну вот, Клив Вессен, – довольно сказал Дюффи. – Это на третьем этаже. – Он нажал на первый попавшийся звонок, дождался, когда щелкнул замок двери подъезда, и вошел внутрь.

– Третий этаж, – напомнил Дюффи. Они медленно поднялись по лестнице.

– А неплохо устроился этот парень, – заметил Дюффи, останавливаясь на площадке третьего этажа и вынимая «кольт». Шип ничего не ответил, только с шумом перевел дыхание. Они подошли к двери нужной квартиры. Дюффи исследовал замок.

– Ну так как? – спросил он Шипа. – Сможешь открыть?

– Нет проблем! Младенец справится. – Шип вытащил отмычку и, покопавшись с минуту, бесшумно открыл замок.

– Подождешь пару минут и входи, – шепнул ему Дюффи.

Шип кивнул и отступил на шаг.

Дюффи осторожно повернул ручку, открыл дверь и вошел в прихожую, из которой вели еще две двери. Ему показалось, что за одной из них слышны голоса. Взведя курок револьвера, он ворвался туда.

– Так тебе уже удалось его изнасиловать? – спросил он ледяным тоном.

Аннабель повернулась как ужаленная. Она стояла у дивана, на котором лежал Клив. Почти вся голова его была забинтована, только яростно сверкали глаза из-под бинтов.

– Замри! – приказал Дюффи.

– Убирайся отсюда! – севшим голосом каркнул Клив.

Аннабель пригладила волосы и улыбнулась.

– Ты мне нравишься, – сказала она жеманно.

– Садись! – рявкнул Дюффи.

На пороге шаркающей походкой появился Шип. Он мельком взглянул на лежащего Клива, задержал взгляд на Аннабель, надул щеки и снял шляпу. Аннабель села на край дивана.

– А ты не представишь мне своего друга? – хриплым голосом сказала она.

Польщенный, Шип поправил галстук.

– А она симпатичная, – сказал он Дюффи.

Дюффи наблюдал за Кливом, у которого руки были спрятаны под легким одеялом.

– Вынь лапы наружу! – приказал Дюффи.

– Давай немного побеседуем, – сказала Аннабель.

Дюффи повернулся в ее сторону.

– Ты поедешь с нами. Я тебя помещу в безопасное место.

– Прямо сейчас?

– Это необходимо.

Она поднялась.

– Куда именно?

– Скоро увидишь… А сейчас попрощайся с этим красавчиком. Вряд ли ты когда-нибудь его вновь увидишь.

Аннабель глянула на Клива и безразлично пожала плечами.

– Он несколько не в форме. Я только зря потратила время.

Шип ухмыльнулся.

– Для такой роскошной женщины, как вы, и партнер должен быть весь из себя особенный, – серьезно сказал он.

– Убирайтесь к черту! – заорал Клив.

– Мне собирать вещи? – спросила Аннабель.

Дюффи покачал головой.

– Не нужно. Едем так. У нас совершенно нет времени, и слишком о многом нужно поговорить.

Аннабель хихикнула.

– А ты мне нравишься. Что ж, можно и побеседовать. Я могу о многом рассказать. – Она глянула на Клива. – И об этом молокососе, и о Моргане. Ты просто обалдеешь. Тому вообще не нужны женщины, а достаточно такой мрази, как этот подонок…

Клив оскалил зубы в злобной гримасе и выстрелил прямо из-под одеяла. Одеяло задымилось.

В тот же момент грохнул револьвер Дюффи, но, не имея сноровки, он промахнулся – пуля прошла в пяти сантиметрах от головы Клива. С необычайным проворством Шип бросился к Кливу, врезав кулаком в челюсть лежащего.

Спрятав револьвер в карман, Дюффи опустился рядом с Аннабель. Она лежала на спине, зажимая рукой бок и морщась от боли. Увидев Дюффи, она заплакала.

– Успокойся, ничего страшного нет, – сказал он.

– Давай ее сюда, – сказал Шип. Он уже успел врезать Кливу еще раз, стащил безвольное тело с постели и бросил на пол.

Дюффи уложил Аннабель на диван.

– Быстрее, нужно полотенце и холодная вода, – распорядился он. – Необходимо остановить кровотечение.

Шип метнулся в ванную. Дюффи вытащил перочинный ножик и разрезал платье, обнажая рану.

– Поворачивайся быстрее! – крикнул он, увидев то, что предстало перед глазами.

Шип прибежал с полотенцем.

– Позвони Инглишу, – сказал Дюффи. – Сообщи, что случилось.

Пока он пытался тампоном, сделанным из полотенца, остановить кровотечение, Аннабель открыла глаза и посмотрела на него. Пот блестел у нее на лице.

– Я умру?

Кровь продолжала течь, и Дюффи ответил беспомощно:

– Видимо, для тебя это будет лучшим выходом.

– Мне тоже так кажется, – ответила она и заплакала.

Дюффи упрямо пытался остановить кровь, но все было бесполезно.

– Дай мне выпить, – попросила она.

Он приподнял ее голову и поднес к губам бокал с виски.

– Я жалею обо всем, что случилось.

– Такие, как ты, всегда раскаиваются лишь тогда, когда слишком поздно, – сухо сказал Дюффи.

– Ты сам виноват в том, что я убила твою девушку.

– Смерть будет наилучшим выходом для тебя, – только и смог сказать Дюффи.

– Я невзлюбила тебя за то, что ты пренебрег мною. Еще ни один мужчина такого не делал. Ты помнишь?

– Помню… Я понимал, что это так не пройдет.

– Если ты запишешь то, что я продиктую, я еще успею подписать признание, – сказала она.

Дюффи подскочил к письменному столу, взял блокнот и карандаш.

– Торопись…

– Хорошо… Ты убила Каттлея?

– Да. Каттлей был дублером Глеазона, но не знал, что тот является моим мужем. Он был мерзавцем, но у него водились деньги, а я в них нуждалась всегда. Когда я узнала, что он прикарманивает половину выручки, я столкнула его в шахту лифта. А потом появился ты и помог мне уладить все дело… Потом пришла очередь Макса. Мне все мешали, ты понимаешь… Я со всеми ними заигрывала, так, любопытства ради, но так как они ни на что не годились, то я их бросала. Но Макс захотел продолжить отношения, и, когда у него появились фотографии, он пригласил меня к себе. Я должна была выкупить их у него… за обычную цену. Пришлось прикончить и его.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Это ему ни к чему - Джеймс Чейз бесплатно.

Оставить комментарий