Рейтинговые книги
Читем онлайн Это ему ни к чему - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

Дюффи торопливо писал, изредка давая Аннабель выпить виски. Вошел Шип.

– Инглиш сейчас приедет, – сказал он.

Дюффи сделал ему знак, чтобы тот замолчал.

– Тебя я возненавидела лишь потому, что ты мне нравился как мужчина. Я поехала к Ольге Шанн за списком, так как надеялась, что на вилле никого нет. Но когда я нос к носу столкнулась с ней там, у меня просто не оставалось иного выхода, как убить и ее…

– Но что это тебе дало?

Аннабель продолжала говорить, но постепенно голос ее слабел. Дюффи вынужден был наклониться над ней, чтобы расслышать слова.

– Мне так опротивел Глеазон… Я подумала, что смогу свалить его убийство на тебя…

Дюффи сунул ей в руку карандаш.

– Подпиши, – торопливо проговорил он.

– Не… могу… ничего не вижу…

Дюффи взял ее руку и положил на бумагу.

– Подпиши!

Но пальцы ее разжались, рука дернулась и безвольно поникла.

– Черт возьми! – взорвался Дюффи. – Она отдала богу душу как раз в тот момент, когда нужно было подписать признание.

– Не повезло, – философски сказал Шип.

– Посмотри на нее, Шип. В этой стране большей шлюхи я не видел.

– Так-то оно так, но уж больно она красива.

– А что с Кливом?

Шип пожал плечами.

– Думаю, час-полтора он еще проваляется без сознания.

Дюффи глянул на часы. Было четверть шестого.

– Поехали!.. У нас еще масса дел. Надеюсь, Инглиш здесь и сам разберется.

Шип последовал за ним. На улице Дюффи приостановился.

– Морган, скорее всего, придет в ярость от происшедшего.

Шип ухмыльнулся, садясь в машину.

– Да уж… Клив запросто может угодить на электрический стул.

– Если только Инглиш не замнет это дело.

Остаток пути они проехали в молчании. Дюффи остановил «Бьюик» перед отелем «Бальмонт».

– Пошли! – сказал он Шипу.

Они вошли в холл. Наискосок они увидели Шульца, который делал вид, что читает газету. Он не подал им никакого знака, но по всему было видно, что он их заметил. В холле появились Малыш и Джо и направились к ним. Джо с ненавистью глянул на Дюффи.

– В один из ближайших дней ты за все получишь, – прошипел Малыш.

– Зачем эта лишняя трескотня? – оборвал его Дюффи. – Давай перейдем сразу к делу.

Они прошли в бар. Джо остался в холле. Шип посматривал на него с удовольствием. Ему не терпелось помериться с ним силой, но, помня наказ Дюффи, он пока воздерживался от активных действий.

– Что у тебя общего с бандой Гилроя? – спросил Малыш.

– Скоро узнаешь, – холодно ответил Дюффи. – Гони деньги, я спешу. Надоело видеть твою противную рожу.

Малыш хихикнул, сунул руку в карман и вытащил конверт. Распечатав, он достал ассигнации. Дюффи следил за тем, как Малыш пересчитывал их. Там было ровно двадцать пять грандов. В свою очередь, Дюффи вытащил записную книжку и обменял на деньги.

– А копия?

Дюффи усмехнулся.

– Она давно в руках полиции.

– Напрасно ты это сделал, – огорчился Малыш. – Морган будет очень недоволен.

– Морган может проваливать к черту, – огрызнулся Дюффи.

Малыш вновь захихикал.

– И это я передам Моргану. – Он положил записную книжку в карман. – А впрочем, ты рано радуешься – деньги-то ведь все равно фальшивые.

Дюффи вытащил конверт, вынул банкноты и тщательно проверил. С виду деньги были настоящие.

– Мне кажется, здесь все в порядке.

Малыш довольно улыбнулся.

– Неужели ты надеялся, что Морган расплатится с тобой настоящими деньгами?

Дюффи сунул деньги в карман. В голову ему пришла неплохая мысль.

– Что-то ты слишком спокойно отнесся к этому факту, – заметил Малыш.

– Хочу дать один совет. Убирайся отсюда, и побыстрее.

– Как скажешь, – Малыш еще раз улыбнулся. – Но мы вскоре встретимся.

– И даже раньше, чем ты думаешь! – заметил Дюффи.

Он проследил, как Малыш и Джо вышли из холла, после чего сделал знак Шипу и заказал две порции выпивки. Шип подошел к нему.

– Все в порядке? – спросил он.

Дюффи сунул ему банкнот.

Шип посмотрел на него и улыбнулся.

– Оказывается, все очень просто!

Дюффи осушил свой бокал и сделал знак бармену.

– Еще один! – потребовал он.

– Не слишком ли быстро? – заметил Шип.

– Пока я не выпил слишком много, можно ни о чем не беспокоиться.

Шип наморщил лоб.

– А разве это не одно и то же? – он протянул банкнот Дюффи.

Тот сунул его в карман.

– Пошли!

Гилрой и Шульц уже ожидали их в «Бьюике». Едва машина отъехала, Гилрой спросил:

– Все прошло гладко?

Дюффи сунул ему в руки банкнот.

– Взгляни…

Гилрой некоторое время изучал его, потом удивленно присвистнул:

– Фальшивка!

Дюффи кивнул.

– И именно это поможет нам свернуть шею Моргану.

– Каким образом?

– Очень просто. Сейчас мы поедем в офис Моргана и спрячем деньги там. За изготовление фальшивых банкнот такого большого достоинства полагается солидный срок. Мы известим Инглиша, и пусть он поступает соответственно.

– И все же, по мне, лучше бы деньги были настоящими.

Дюффи пожал плечами.

– Не все коту масленица…

В беседу вмешался Шип:

– Эти фальшивки чертовски хорошо изготовлены. Нельзя ли нам их сейчас потратить?

– Это было бы роковой ошибкой. Подсчитывать доходы будем позже, но зато без всякого риска.

Едва они оказались в Бронксе, Дюффи позвонил Инглишу.

– Вессена мы взяли, – сообщил тот.

– А что Аннабель?

– Не будем говорить на эту тему. Кстати, я перевел на ваше имя еще пять тысяч долларов. Это должно хватить на какое-то время.

Дюффи улыбнулся в душе.

– Слушайте, Инглиш, а какое обвинение предъявлено Вессену? В убийстве?

– Убийстве? – неприкрытое удивление слышалось в голосе Инглиша. – Нет, разумеется. Он арестован за торговлю наркотиками.

Дюффи улыбнулся и подмигнул Гилрою.

– Готов держать пари, при нем их оказалось более чем достаточно.

– Во всяком случае, хватит, чтобы предъявить обвинение, – мягко сказал Инглиш.

– Да уж!.. А что с Аннабель?

Последовала пауза, затем Инглиш сказал печальным голосом:

– Вы же прекрасно знаете, что случилось с ней… Моя бедная девочка попала в дорожную катастрофу, а водитель сбежал…

– Это очень плохо… В скором времени я вас попрошу сделать кое-что и для меня, – он повесил трубку. – Этому Инглишу палец в рот не клади, – заметил он Гилрою. – Вессен обвиняется не в убийстве Аннабель, а лишь в торговле наркотиками. А Аннабель – жертва несчастного случая на дороге… Но поскольку Инглиш на нашей стороне, – продолжал Дюффи, наливая себе порцию виски, – то нечего пока беспокоиться.

Гилрой кивнул и вышел из комнаты.

Оставшись один, Дюффи присел возле письменного стола, выдвинул верхний ящик и вытащил пачку денег. Отделив по пять тысяч для своих партнеров, он пересчитал оставшиеся банкноты. Их набралось ровно девятнадцать тысяч. Эти деньги он разделил на четыре части, одну спрятал в нагрудном кармане, другую – в заднем кармане брюк, третью – в кармане пиджака, а четвертую засунул в сапог. Это создавало кое-какие неудобства, но ходить можно было совершенно спокойно.

После этого, прихватив пятнадцать тысяч, он спустился в бар. Гилрой, Шип и Шульц были там. Они пили пиво. Увидев Дюффи, они вопросительно глянули на него.

– Ваша доля, – тихо проговорил он, сунул в руку каждого из мужчин по пачке денег. – Здесь по пять тысяч. Только не пересчитывайте сейчас.

Шип взял свой бокал и тут же вылил пиво на пол.

– Джимми, шампанского! – закричал он бармену. – У меня сегодня праздник!

Шульц повертел деньги в руках и спрятал в карман. Коротко кивнув Дюффи, он вышел из бара.

– Этот парень знает счет деньгам. Скрягой его не назовешь, но и сорить ими не любит. Тут уж ничего не поделаешь.

Глянув на часы, Дюффи сказал:

– Пойду прилягу. Мы выедем около одиннадцати. Нужно проделать небольшую операцию.

– А это хорошо оплачивается? – спросил Гилрой.

– А то! Я хочу, чтобы вы заработали максимум возможного.

Шип отсалютовал Дюффи бокалом.

– Приятно слышать такие речи.

– Но ты не надейся, что деньги будут сыпаться, как манна с небес. Их надо заработать.

– Без проблем! Только скажи…

Вернувшись к себе, Дюффи позвонил Сэму:

– Ты можешь оказать мне небольшую услугу?

– Разумеется… И прошу, не сердись на Алису. Разве может женщина понять мужчину?!

Дюффи усмехнулся:

– Все в порядке. Она ведь права. На все сто процентов. Я согласился бы с ней, будь у меня мозги. Если бы мне предложили работу, я с радостью согласился бы на нее, а не разыгрывал из себя крутого парня. Итак, слушай. Прозондируй, что говорят в полиции. И не спускай глаз с Инглиша. Он кажется мне весьма скользким типом… Сделаешь?

– О чем разговор!.. Но ты хоть отдаешь себе отчет в том, что творишь? – тревожно спросил Сэм.

– Разумеется! – Дюффи повесил трубку.

За окном барабанил дождь. Дюффи улегся на койку, свесив ноги. Глядя в потолок, он задумчиво почесал щеку. «Надеюсь…» – но его мысли прервали шаги за дверью. Он услышал, как Гилрой сказал: «Нет, она такое не носит…» Шип ответил что-то неразборчиво.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Это ему ни к чему - Джеймс Чейз бесплатно.

Оставить комментарий