Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тартарен:
Кто же эти счастливчики, медам и месье?
Капитан Немо:
Доктор Саразен по национальности — француз и профессор Шульце — немец.
Артур Грэй:
Что сделал Саразен со своей половиной, мы видели своими глазами… А Шульце?
Капитан Немо:
О нем мой автор Жюль Верн написал следующее: «Профессор Шульце был известен своими многочисленными трудами о различии рас — трудами, в которых он доказывал, что германская раса призвана поглотить все другие. Он имел обширные планы об истреблении всех народов, которые не захотят слиться с германской расой и посвятить себя служению фатерланду». Он выстроил Штальштадт — Стальной город, собственное владение герра Шульце, ныне благодаря миллионам бегумы, крупнейшего в мире сталелитейщика. Он занимается главным образом отливкой пушек, поставляя их во все страны Нового и Старого света и прежде всего в Германию.
Робинзон Крузо:
Для меня ясно… Очутившись на страницах романа, Дик узнал о зловещих планах Шульце… Клянусь океанским смерчем, нашего дорогого юношу надо искать в самом пекле… В цитадели смерти — Штальштадте.
Тартарен (всхлипывая):
Если пятнадцатилетний капитан еще жив.
Капитан Немо:
Поспешим в Стальной город. Глава пятая. Страница пятьсот восемьдесят вторая…
Шелест страниц.
Капитан корвета «Коршун»:
Путешествие становится опасным…
Свист и завывание пустынного ветра.
Гулливер:
Куда мы попали?. Каменистое плато, похожее на дно высохшего моря…
Капитан Немо:
Мы в Соединенных Штатах Америки, а точнее, в штате Орегон. Отсюда по меньшей мере пять сот миль до ближайшего селения…
Тартарен (издали):
Медам и месье! Все сюда!.. Чутье старого альпиниста меня не обмануло… Взгляните на откос скалы… Стрела и цифра «пятнадцать».
Робинзон Крузо:
Видимо, это Дик выцарапал ножом…
Капитан корвета «Коршун»:
Скорее… взбирайтесь по боковой тропинке…
Артур Грэй:
Мы идем по верному курсу… Так держать!
Стук камня, падающего в пропасть.
Гулливер:
Осторожно, любезный Мюнхаузен… вы чуть не свалились в пропасть…
Мюнхаузен (высокомерно):
Природа еще не создала такую пропасть, в которую мог бы свалиться Карл Фридрих Иероним Мюнхаузен… Это известно даже детям! (В испуге) ой! Ой!.. Держите меня!!
Шум камнепада.
Робинзон Крузо:
Не беспокойтесь… я вас держу крепче, чем свой мушкет…
Капитан корвета «Коршун»:
А вот и Стальной город.
Артур Грэй (добавляет):
Дьявольское создание профессора Шульце…
Капитан Немо:
Вот на что истрачена половина сокровищ бегумы!
Звучит музыка Стального города. В нее вплетаются лязг металла, механические ритмы машин.
Капитан корвета «Коршун»:
Крепостные стены, рвы, укрепления, а за ними фабричные трубы… И нигде — ни души…
Артур Грэй:
Весьма загадочная смесь средневековья и промышленной техники… Это город-завод… или, если хотите, арсенал и крепость. Цитадель смерти!..
Робинзон Крузо:
Мы должны туда проникнуть и спасти Дика…
Тартарен:
Увы, медам и месье… есть вещи, невозможные даже для львов Атласа… Бойницы… решетки… и подъемный мост поднят… Кто его опустит для нас?
Грохот опускающегося моста.
Сигимер:
Господа! Я — личный телохранитель герра Шульце — Сигимер. Я здесь остался один. Готов выполнить приказы нового начальства.
Артур Грэй:
Вы слыхали что-нибудь о пятнадцатилетнем капитане.
Сигимер:
Никогда и ничего! И сомневаюсь, чтобы в таком возрасте можно было получить капитанский чин.
Гулливер:
Все бывает на свете. Особенно в романах Жюля Верна.
Капитан Немо (тоном начальника):
Сигимер!
Сигимер:
Есть Сигимер.
Капитан Немо:
Проводите нас в кабинет герра Шульце.
Сигимер:
Прошу следовать за мной в башню Быка.
Лязгание открываемых стальных ворот, дверей, гудение лифта.
Мюнхаузен:
Мне кажется, я сплю. Уколите меня кончиком шпаги, ну, пожалуйста… Зеленая с золотом гостиная. А на полу вместо ковра — десятки тысяч писем, депеш, бандеролей…
Сигимер:
Это текущая переписка фирмы Шульце. В мои обязанности входило доставлять ее в кабинет хозяина.
Артур Грэй:
Почему же она валяется на полу?
Сигимер:
За отсутствием адресата. Прошу кого-нибудь из господ потянуть вниз эту золоченую подвеску от люстры.
Мюнхаузен:
Тяните, Гулливер… Вы выше всех…
Гулливер:
Для меня это не составит никакого труда…
Легкий перезвон хрустальных подвесок.
Мюнхаузен (шепотом):
Я предупреждал, что это одно из двух — или ловушка, или западня!..
Тартарен (шепотом):
Смотрите… люстра опускается, раздвигается барельеф на потолке… опускается вниз стальной трап…
Сигимер:
Господа! Прошу подняться к смотровому иллюминатор лаборатории…
Стук шагов по стальному трапу.
Мюнхаузен:
Где мы? Какой-то круглый зал без окон и дверей… Мне это напоминает чрево гигантской рыбы, в котором я совершил одно из своих увлекательных путешествий. Там тоже не было окон и дверей…
Тартарен (с сарказмом):
Мсье Мюнхаузен, а в чреве рыбы был вделанный в пол гигантский иллюминатор? Такой, как этот! Как видите, он заливает молочным светом все кругом… У-фф!..
Сигимер:
Кто бы вы ни были, незнакомцы, но сейчас вы узнаете разгадку тайны. Взгляните вниз через это смотровое стекло в секретную лабораторию моего патрона…
Артур Грэй:
Ни в Лиссе, ни в Зурбагане я не видел ничего подобного… Внизу какая-то лаборатория… а за столом сидит чудовищная человеческая фигура, застывшая, как каменное изваяние…
Гулливер:
Если не ошибаюсь, кругом все усеяно осколками толстого стекла…
Капитан корвета «Коршун»:
Смотрите в лаборатории все замерзло… реактивы в банках, вода в сосудах.
Робинзон Крузо:
Клянусь айсбергами Атлантики, я не могу понять… кто этот ледяной сфинкс?
Сигимер (торжественно):
Честь имею представить — его превосходительство, доктор — профессор Шульце.
Капитан Немо:
Или, вернее, то, что от него осталось…
Тартарен:
Мсье Сигимер, вы не знаете, как все произошло?
Сигимер (с достоинством):
Не мсье, а герр Сигимер… При последнем испытании снаряда, который должен был уничтожить Франсевилль, шеф Стального города находился в своей секретной лаборатории. Снаряд от неизвестных мне причин взорвался… Немедленно, молниеносно. Герр Шульце, застигнутый внезапной смертью, мгновенно превратился в ледяного истукана. После взрыва Стальной город опустел — все разбежались.
Капитан Немо:
А почему вы здесь?
Сигимер:
Об этом лучше спросить господина Жюля Верна. Друг доктора Саразена Марсель Брукман оставил меня на шестьдесят пятой странице романа.
Артур Грэй:
Надо узнать, что писал Шульце в последнее мгновение своей жизни… В его ледяной руке зажато громадное, словно копье, перо…
Тартарен:
Но проникнуть в лабораторию — это безумие! Тут дело пахнет не насморком, а превращением в ледяную глыбу.
Капитан Немо:
Проникать в лабораторию я не вижу надобности. Капитан корвета «Коршун», наведите вашу подзорную трубу на письменный стол…
Капитан корвета «Коршун»:
Ага… Та-ак… Ясно вижу… На листке бумаги — распоряжение… (Медленно чисает.) «Я хочу, чтобы по истечении пятнадцати дней Франсевилль был превращен в мертвый город и чтобы ни один из его жителей не остался в живых. Я хочу напомнить миру гибель Помпеи и заставить его содрогнуться от ужаса. Позаботьтесь доставить сюда трупы доктора Саразена и Марселя Брукмана. Я хочу их видеть и иметь перед своими глазами. Шульц…».
Сигимер:
Не Шульц, а Шульце!
Капитан корвета «Коршун»:
Очевидно, он не успел дописать последнюю букву.
Артур Грэй (задумчиво):
Какие ужасные мысли и слова запечатлело в последнюю минуту перо этого злодея!.. Он погиб в своей берлоге, как и многие тираны и деспоты, замышлявшие стереть с лица земли целые страны и народы…
- Валькины друзья и паруса [с иллюстрациями] - Владислав Крапивин - Детская проза
- Говорящий свёрток – история продолжается - Дмитрий Михайлович Чудаков - Детская проза / Прочее / Фэнтези
- Валькины друзья и паруса - Владислав Крапивин - Детская проза
- И вдруг раздался звонок - Мария Халаши - Детская проза
- Шесть Иванов — шесть капитанов[сборник] - Анатолий Васильевич Митяев - Детская проза / Прочее
- Море Ясности - Владимир Кессених - Детская проза
- Парк свиданий. Большая книга весенних романов о любви - Ирина Щеглова - Детская проза
- Тайна брата - Дэн Смит - Детская проза
- Весенние перевертыши (С иллюстрациями) - Владимир Тендряков - Детская проза
- Дуйбол-привет! - Кристине Нёстлингер - Детская проза