Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это можно объяснить окоченелостью?
Я снова оглядел картину убийства.
– Может быть, и так. А может быть, руку чем-то подперли снизу.
Лицо Фокса просияло.
– Подперли чем-то, а когда нанесли удар – убрали?
– Хорошо соображаете, друг мой, – сказал я одобрительно.
– Это не мое соображение или не вполне мое. Этот ход я использовал в романе Франка Финнегана «Смерть в Сицилии». А позаимствовал… дай бог памяти… у Роя Викерса. Или еще у кого-то вроде.
– Но подошло идеально.
– Ваша дедукция просто ошеломляет, – сказал он, с каждой минутой проникаясь ко мне все большим уважением.
– Когда доктора убили, рука его лежала на каком-то предмете сантиметров двадцати высотой. По какой-то причине убийца, когда труп уже остыл и окоченел, убрал этот предмет со стола.
– На это потребовалось бы часа три-четыре. И все это время он находился в комнате? Завидное хладнокровие.
Я внимательно осмотрел стол и не обнаружил ничего подходящего по высоте, разве что несколько книг, составленных стопкой, – два руководства по психиатрии (одно было на немецком), сборник шахматных задач и роман «Джентльмены предпочитают блондинок». Потом взглянул на застекленную дверь, ведущую на общий балкон. Окна были по-прежнему закрыты деревянными ставнями.
– Вряд ли убийца провел здесь столько времени. – Я подошел к двери и тщательно осмотрел ее тоже. – Скорее всего, он, совершив преступление, вышел отсюда.
Взявшись за ручку платком, я стал открывать внутреннюю створку и обнаружил возле задвижки ставни маленькое буроватое пятнышко.
– Кровь, – отметил я.
Ручаться было нельзя, но имелись все основания считать так. Это вполне могло быть кровью.
– Стало быть, убийца вышел отсюда?
– Я в этом почти уверен.
– А потом вернулся?
– Несомненно.
– А зачем?
– Не знаю. Но именно тогда он убрал со стола предмет, который поддерживал руку доктора.
– Три-четыре часа спустя.
– Или даже больше.
– О дьявол… Какая выдержка.
Я задумался, стараясь выстроить цельную картину. Фокса выжидающе смотрел на меня:
– Ну?
– Во время второго своего прихода он закрыл ставни, – наконец заговорил я. – Снаружи сделать это было невозможно – щеколды только внутри. И на этот раз выйти ему пришлось через дверь номера: может быть, на общем балконе кто-то был, и ему не хотелось, чтобы его видели.
– Как же он вышел, если потом дверь оказалась заперта изнутри на ключ и на задвижку? – в смятении вопросил Фокса.
Я обвел номер рукой:
– Видите здесь еще один выход?
– Нет тут никакого выхода.
– То-то и оно. Мне кажется, наш злодей гениально использует обстоятельства. Он не только рассчитывает, но еще и импровизирует.
Однако и после этого мой собеседник, как и следовало ожидать, не признал себя побежденным:
– Ну не знаю… Он мог спрятаться, к примеру, в шкафу или в ванной и выскользнуть, пользуясь суматохой. Или… – в полном отчаянии он всплеснул руками, – под кровать залезть.
Я позволил себе ухмыльнуться насмешливо и самоуверенно – точно так же, как когда-то ухмылялся по адресу Брюса Элфинстоуна в первом эпизоде «Обряда рода Масгрейвов».
– Не обижайтесь, друг мой, но такое бывает лишь в романах для чтения в поезде, а не в реальной жизни.
– Вы, разумеется, имеете в виду мои романы.
Я уклончиво повел плечами:
– Вспомните – мы все толпились в коридоре.
– Но дверь…
Я взглянул на него многозначительно:
– Вы ведь знаете, Ватсон…
– Знаю. Если отбросить невозможное, то, что останется, каким бы невероятным оно ни казалось, должно быть истиной.
– Порой мы делаем выводы на основе первого впечатления, но разум убеждает нас в обратном.
После этих слов он впервые за все это время улыбнулся мне как соучастнику и пробормотал:
– Снова классическая загадка запертой комнаты.
– Похоже на то. Нераскрываемые преступления.
– В «Шести Наполеонах» наш сыщик упоминает мельком, как он открыл тайну такого рода.
Я согласно кивнул:
– По тому, насколько глубоко погрузилась петрушка в сливочное масло.
Фокса с потерянным видом огляделся по сторонам:
– Здесь нет масла, Холмс.
– Да и петрушки тоже.
Он помолчал, углубившись в свои мысли, а потом скорчил странную гримасу:
– Единственное нераскрываемое преступление совершается писателями.
Эта мысль пришлась мне по вкусу.
– Ну да. Это вот они написали у нас перед носом.
– И кажется, за наш счет.
– Неправдоподобная загадочность, – сказал я, опять размышляя об этом. – Но в реальном мире ни одна запертая комната не является таковой в полной мере.
– А в литературе бывает, – возразил Фокса. – В каждом десятом романе Диксона Карра, мастера необъяснимых убийств, действие происходит в подобных местах. – Он замолк, продолжая морщить лоб в хмуром раздумье. И через минуту добавил почти резко: – Однако мы-то с вами не в романе.
– Уверены? – спросил я, всем видом своим выражая сомнение.
Он не знал, что ответить. И мы молчали, изучая друг друга и не зная, на что решиться, как два шахматиста, попавшие в патовую ситуацию. Каждый ждал, что ничью предложит другой.
– Быть может, – сказал я со вздохом, – надо пересмотреть нашу концепцию невероятного. И «литературного».
Испанец в задумчивости сморщил лоб:
– В детективе содержатся три классические тайны: кто виноват, как он это сделал и зачем. Зачем и кто, как правило, особенного значения не имеют, потому что в настоящем романе-загадке и автора, и умного читателя по-настоящему интересует, только как это сделано.
– Но даже и в этом случае, – возразил я, – нам иногда подстраивают ловушки. Не вы ли сами вчера сказали: когда кажется, что преступление нельзя раскрыть, это лишь потому, что автор опустил какие-то важные подробности.
– Ну это же естественно. В противном случае есть риск, что читатель раскроет дело раньше, чем сыщик. – Он устремил на меня взгляд, который принято называть «пронизывающим». – Разве не так?
– Разумеется, – согласился я после краткого раздумья.
– А мне, выступающему в данном случае под именем Фрэнк Финнеган, это пришло в голову, когда я сочинял одну такую книжку. Искренность писателя может навредить его действенности.
Меня позабавила эта мысль.
– Детективщик должен быть немного жуликом?
– Конечно… И даже в большей степени, нежели сам злоумышленник.
– Для того, кто умеет слышать, – ответил я, – ложь иногда оказывается важнее, чем правда.
Он помедлил с ответом и наконец сказал:
– В этом-то все дело.
Я еще раз обстоятельно оглядел все, что было на столе. Если не считать пепельницы с окурками и полусгоревшими спичками, там не было ничего примечательного: ножницы, нож и журнал, на который указывала рука покойника. Раньше я старался, соблюдая протокол осмотра места происшествия, не дотрагиваться до обложки, где могли оставаться отпечатки чьих-то пальцев – на что надежды, впрочем, было мало, – но теперь это стало не важно. Теперь никто не удивится, обнаружив мои отпечатки.
Я взял журнал.
На обложке этого «Зефироса», закрывшегося одиннадцать лет назад, Алан Лэдд с пистолетом в руке защищал Филлис Кэлверт в монашеском одеянии, и этот снимок был для своего времени весьма вызывающим: я вспомнил, что фильм назывался, кажется, «Свидание с опасностью» или как-то в этом роде. А на задней сторонке Джейн Расселл в целомудренном купальнике «Янтцен» демонстрировала бесконечные ноги.
– Что-нибудь интересное? – спросил Фокса, видя, как я листаю страницы.
«Нет», – хотел ответить я, однако потерял дар речи, – впрочем, это легкое преувеличение. На развороте внутри было напечатано интервью, иллюстрированное черно-белыми фотографиями. Греческого я не знаю, но понять заголовок было нетрудно: «Хопалонг Бэзил снимается в новом фильме о Шерлоке Холмсе». На всех снимках в роли великого сыщика был запечатлен я с трубкой в зубах.
– Ватсон, перед нами холодный и жестокий ум, – сказал я, когда сумел сделать вид, что оправился от удивления. – И у меня такое впечатление, что убийцу все происходящее очень забавляет.
Казалось, ангел смерти кружит над отелем – окна были закрыты, шторы задернуты так, чтобы снаружи проникала лишь узкая полоска света. Мы двигались медленно и говорили тихо, словно боясь пробудить силы зла, дремлющие в этом доме. Мы все, постояльцы и прислуга, собрались в читальне, и всякий раз, когда я делал паузу, обдумывая, что сказать дальше, воцарялась полнейшая, можно сказать – давящая тишина. Слушатели смотрели на меня или переглядывались тревожно
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Золотой жук. Странные Шаги - Эдгар По - Классический детектив
- Красным по белому - Артур Дойл - Классический детектив
- Детективный Новый год - Устинова Татьяна - Детектив
- Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей - Arthur Conan Doyle - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA) - Agatha Christie - Классический детектив
- Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе - Agatha Christie - Классический детектив
- Концы в воду - Николай Ахшарумов - Детектив
- Лобстер для Емели - Дарья Донцова - Детектив / Иронический детектив
- Тайна голландских изразцов - Дарья Дезомбре - Детектив