Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– С Молли все будет в порядке, – сказала Мёрфи. – Мы нуждаемся в ней. Она пройдет через это.
Она провела рукой по своему "ежику". Её голос пригас, отягощённый болью.
– Не обижайтесь, мистер Линдквист. Не обижайтесь на Мистера. Но я… Мы должны знать.
Паранойя? Возможно.
Но если вы параноик, это ещё не значит, что призрак чародея не стоит рядом с вами со слезами на глазах.
Глава 11
Вскоре после этого кто-то поскрёбся во входную дверь и Уилл открыл её, впуская серо-коричневого волка. Волк побежал туда, где сложенное на диване лежало платье Марси, взял его в зубы и исчез на кухне. Марси появилась несколько секунд позже, окутав платьем свои стройные формы, и сказала:
– Она будет здесь в любой момент. Я уже оповестила Энди и Глазастика.
– Спасибо, Марси, – Мёрфи окинула взглядом присутствующих и сказала. – Успокойтесь. Вы выглядите так, словно ждете, что в эту дверь сейчас войдет Ганнибал Лектер.
– С Ганнибалом я бы управился, – сказал Уилл. – Тут совсем другое.
Мёрфи уперла кулак в бедро и сказала:
– Уилл, Молли одна из нас. И ты не поможешь ей, выглядя нервозным. Если ты не можешь успокоиться и расслабиться, проваливай отсюда. Я не хочу, чтобы ты её провоцировал.
Уилл скривился. Он ушел на кухню, и мгновение спустя большой волк с мехом того же цвета, что и волосы Уилла, мягкой поступью вошел обратно в комнату. Он проследовал в угол, покрутился три раза и улегся на полу. Тото испустил резкий, короткий приветственный лай и поспешил спрыгнуть к Уиллу. Песик понюхал Уилла, потом трижды покрутился на месте и расположился рядом с ним, прижавшись спиной к спине. Большой волк глубоко вдохнул и выдохнул, в его вздохе прозвучали очень человеческие нотки.
– Спасибо, – сказала Мёрфи. Она посмотрела на Морта. – На кухне есть круг из медной проволоки. Если станет слишком жарко, вы можете спрятаться там. Вы знаете, как замыкать круг?
– Да, конечно, – он облизнул губы и добавил, – хотя я не могу представить себе, что остановлюсь на кухне, убегая от опасности. Без обид относительно вашей защиты, но я остановлюсь только в своем доме.
– Боже, – сказала Мёрфи. – Побольше бы людей, со здравым смыслом, как у вас.
Рация Мёрфи оживленно зачирикала и Глазастик начал что-то говорить. Через мгновение его голос затопили помехи.
Это еще сильнее увеличило общую напряженность. Чародеи и их магия состоят в плохих отношениях с техникой. Чем сложнее механизм, тем разрушительнее присутствие чародея, и электроника почти всегда ломается первой. Рация известила нас о прибытии Молли ничуть не хуже, чем часовой с криком: "Кто идет?" – Ха, – сказал я.
Морт глянул на меня.
– Что?
– Сбои техники, которые провоцирует практик, пропорциональны его – или её – силе.
– Ну да, я знаю это, – сказал Морт. – Поэтому мне нужно вовремя менять мой сотовый. И что?
– Молли не тяжеловес в плане грубой силы. Она должна быть практически рядом, чтобы испортить что-то так быстро, – я прищурился. – Она стала сильнее. Либо так, либо…
– Она уже в комнате, – сказал Морт.
Мерфи резко подняла взгляд.
– Что?
Освещение дома на секунду моргнуло, а затем пропало.
Не прошло много времени – всего один удар сердца или два. Но когда все закончили двигаться, Мёрфи уже держала в руках свой пистолет, Марси превратилась в волка, только сарафан остался висеть на ее шее, и молодая женщина, обернутая в несколько слоев рваной одежды появилась на диване между Эбби и Мортом, менее чем в шести дюймах от каждого из них.
Молли была высокой, сложённой, как кинозвезда, с длиннющими ногами и формами, которые даже слои одежды не могли скрыть. Её лицо было прекрасно и без косметики, а скулы резко проступали под кожей. Её волосы были грязные, слипшиеся и спутанные, и покрашены в такой тёмный оттенок фиолетового, что он почти не отличался от чёрного. Деревянная трость, того же тёмно-фиолетового оттенка, была прислонена к коленям, а старый холщовый рюкзак армейского образца, покрытый пуговицами и разрисованный фломастерами, лежал между её туристскими ботинками. Судя по реакции Эбби и Морта, пахла она так, словно не мылась уже много дней.
Но самым худшим были её глаза.
Голубые глаза моей ученицы глубоко запали, их окружали тени от стресса и усталости, а странный стеклянный блеск в них я раньше видел в основном у людей, очнувшихся после наркоза.
– Интересно, что вы заметили меня, – сказала Молли Морту, словно до этого они вели вежливую беседу.
Эктомант вздрогнул, и я видел, как он борется с желанием вскочить с места и унестись к своей машине.
Молли кивнула и обвела взглядом остальных в этой комнате, одного за другим, пока её взгляд не добрался до Мёрфи.
– Я надеюсь, на этот раз мы планируем вежливый разговор, Кэррин.
Мерфи опустила пистолет и поглядела на Молли спокойно, но с упреком.
– Мы и были вежливыми в последний раз. Мы твои друзья, Молли, и мы беспокоимся о тебе.
Моя ученица пожала плечами.
– Я не желаю подпускать к себе кого-то вроде друзей. Если вы причисляете себя к ним, вы просто должны оставить меня одну.
Ее голос сбился на конце предложения, и она остановилась, чтобы сделать медленный, глубокий вдох и успокоиться.
– У меня нет ни терпения, ни времени для сеанса групповой терапии. Что вы хотите?
Мёрфи, казалось, какое-то время обдумывала ответ. Затем подвела краткий итог.
– Ты нужна нам, чтобы кое-что для нас проверить.
– Разве я похожа на человека, проводящего проверки для вас, Кэррин?
– Ты похожа на бездомное пугало, – проговорила Мёрфи тоном констатации факта. – Ты пахнешь как сточная канава.
– Я думала, вы когда-то были детективом, – сказала Молли, закатывая глаза. – Смотрите выше, относительно нежелания присутствия кого-либо рядом со мной. Это не так уж трудно понять.
– Мисс Карпентер, – сказал отец Фортхилл неожиданно полным мягкой власти тоном. – Вы гость в доме этой женщины. Женщины, которая рисковала своей собственной жизнью ради спасения чужих – в том числе и вашей.
Молли выдала безусловно арктический взгляд отцу Фортхиллу. Затем она сказала тихим, безжизненным голосом:
– Я не особенно нуждаюсь, чтобы со мной говорили, словно я ещё ребенок, святой отец.
– Если ты хочешь, чтобы тебя уважали, как взрослую, ты должна вести себя соответственно, – ответил Фортхилл, – что включает в себя вежливость в отношении твоих коллег и уважение к старшим.
Какое-то время Молли сердито смотрела на него, но затем повернулась к Мёрфи.
– Учитывая все обстоятельства, находиться здесь глупо для меня. И я занятая женщина, мисс Мёрфи – одни клиенты, клиенты, клиенты. Так что я выхожу за дверь через пять секунд, если вы не дадите мне хороший повод остаться.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Архивы Дрездена: История призрака. Холодные дни - Джим Батчер - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Маленькая польза - Батчер Джим - Фэнтези
- Фурии Кальдерона - Джим Батчер - Фэнтези
- Фурия Курсора - Джим Батчер - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Первая формула - Р. Р. Вирди - Фэнтези
- "Фантастика 2023-135". Компиляция. Книги 1-16 (СИ) - Вальтер Макс - Фэнтези
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Хочу принца, или Великие Игры в Империи Драконов (СИ) - Тарасенко Алена - Фэнтези