Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это кэндлстон, вроде антипризмы, — пояснил он. — Понимаете, обычная призма преломляет свет и дробит его на цвета. А этот камень — наоборот. Он поглощает фракционный свет и выпрямляет его. Свет попадает в него как насыщенная энергия, а выходит как простой луч. Если я помещу его в основание конуса, он нарушит движение частиц и рассеет щит.
Артур в изумлении взирал на камень.
— Неудивительно, что вас зовут волшебником, мастер Мерлин. Я ни слова не понял, и все же я очарован вашей речью. Такой волшебный камень может сделать вас могущественным.
— Я не волшебник, ваше величество, и в камне нет ничего волшебного. Он просто нарушает дыхание дракона и, следовательно, приток энергии. Он может поглощать свет, а заодно и жизненные силы из его тела.
— Что такое энергия и жизненные силы — я понимаю. Тогда, значит, его можно применять как оружие против драконов?
— Совершенно верно. Я ношу его на шее ради защиты от злых, падших драконов. Думаю, никто другой не знает, что с ним делать, но отныне это уже не важно.
Мерлин сунул камень в основание конуса. В тот же миг танцующие блестки направились в сторону камня, а с обратной стороны протянулся сияющий луч.
Колпак исчез, а кэндлстон продолжал светиться, освещая весь грот. Через несколько секунд спящий дракон зашевелился. Богатырски потянувшись и зевнув, Клефспир уселся на ляжки, для равновесия опираясь на гигантский хвост. Вместе с зевком он отрыгнул облако дыма и искр, что заставило короля отшатнуться и снова схватиться за рукоять меча.
Тут Клефспир заметил визитеров.
— Мастер Мерлин! — Его глубокий громовой голос эхом прокатился по всей пещере. Он снова потянулся и зевнул. — Тебя я ожидал, но не ожидал увидеть государя. — Клефспир попробовал почтительно поклониться. (Пусть драконы весьма грациозны в воздухе, но на земле они довольно неуклюжи). Он едва не шлепнулся мордой вперед, но успел взмахнуть крыльями и обрести равновесие. — Мастер Мерлин, будь так добр, убери этот проклятый камень с глаз долой, а не то мне станет дурно.
Мерлин наклонился и поднял камень, прикрыв его обеими руками.
— Ты уверен, что тебя шатает от камня, а не спросонья?
— Уверяю тебя, что в глазах у меня ясно. Я ведь узнал короля, не так ли? Теперь, пожалуйста, спрячь этот зловредный алмаз под кучу камней у дальней стены. Твои руки лишь преуменьшают его пагубное воздействие.
Мерлин, осторожно ступая при свете смутно мерцающей настенной гнилушки, отошел в дальний угол грота, где нашел плоский камень и накрыл им кэндлстон.
Клефспир мощно фыркнул через ноздри. Поток огня устремился в сторону железной подставки на стене, возжигая факел, прикрытый тряпьем.
— Ага! Так-то будет светлее. — Он оглянулся на Артура и в этот раз просто наклонил голову. — Ваше величество, добро пожаловать в мое скромное жилище.
В ответном поклоне короля Артура было гораздо больше грации, чем у дракона, но его голос предательски дрожал.
— Большая честь встретить тебя, Великий Дракон.
Клефспир кивнул в знак признательности и обратился к пророку:
— Мастер Мерлин, надо ли понимать, что твое присутствие означает грядущие перемены?
— Да, Клефспир.
— Сколько всего соберется?
— Точно не знаю. У охотников последнее время было много дел, так что, боюсь, весьма немногие. Хартанна созывает драконов, которые до сих пор блюдут закон.
Клефспир издал протяжный искристый вздох.
— Преступники обрекли нас на низвержение, как ты и предрекал, Мерлин. Падший дракон — это самое отвратительное существо на земле, недаром в Книге они символизируют нечистого.
— И как знать, — добавил Мерлин, — не кроется ли порча в сердцах оставшихся? Хартанна мудра, но и она не всегда может разглядеть семена тьмы, что отбрасывают злую тень внутри.
— Разумеется, — отвечал дракон, на краткий миг прикрывая глаза. — А король? Какова его миссия?
— Нам понадобится его помощь после того, как дело будет сделано. Ему я доверяю как никому.
Клефспир в упор посмотрел на короля:
— Я знаю его дела, но я не ведаю его сердца.
Король Артур отважно вышел вперед и встал прямо против дракона.
— Как еще познать сердце человека или дракона — как не по его делам? Мне же ты весьма напоминаешь того дракона, что умертвил моих брата с сестрой под самыми стенами Камелота. Сэр Девин расправился с тем чудовищем только на прошлой неделе. Вопреки моим прежним убеждениям, я позволил мудрому пророку привести себя в твою пещеру, дабы помочь племени, лишившему меня моих возлюбленных близких. Он рассказал мне о твоих благих деяниях, в коих твои недруги видят лишь желание стяжать больше сокровищ. Теперь я знаю, почему за дела свои ты принимаешь дары от богачей. Равно как и то, что ты передаешь эти дары в богадельни, помогаешь вдовам и сиротам, давая им пропитание и одежду. Дела твои отделили тебя от тебе подобных, Клефспир, и я пришел, дабы уважить просьбу Мерлина и выручить тебя в твоей нужде.
Клефспир снова поклонился, на этот раз с большим успехом.
— Хорошо сказано, о мудрый король. Я думаю, что Мерлин объяснил, почему я оставлял некоторые из даров себе. Мое ложе — весьма скромная коллекция. Не то что у Голиафа. Его сокровища придают ему могущество.
Вскинув мешок за спину, Мерлин подошел к дракону и положил руку ему на правый бок.
— Не завидуй тому, что было получено неправедным путем, Клефспир. Истинная сила заключена в мудрости. Голиаф избрал для себя путь, и его конец близок. Я слышал, что охотники уже у его дверей. Тебе довольно твоего купола, который есть плод твоих честных трудов, а не жадности падшего духа. — Пророк подал знак королю. — Я призвал всех благородных драконов собраться на Лысой Горе. Идемте. Нам нужно лететь на место встречи.
— Мастер Мерлин! — вдруг тревожно зарокотал дракон. — Скорее прыгай мне на спину. Я чувствую опасность.
Мерлин быстро потушил пламя факела и помог Артуру взобраться по чешуйчатой спине дракона. Держась за срединный гребень, они оба умостились на его люминесцирующей шкуре. Мерлин, привычный к подобным поездкам, держался одной рукой, а другой крепко прижимал к себе мешок.
— Сюда идут охотники?
— Похоже. И они уже в пещере.
— Должно быть, они нас выследили, — заметил Мерлин.
Дракон пророкотал:
— Это все ваш сэр Девин, ваше величество!
— Не может быть! — возразил король. — Он крепко спал, когда мы уходили. Мерлин об этом позаботился.
— У нас нет времени для споров. Пригните головы и держитесь крепче.
— Подождите! — закричал Мерлин. — Кэндлстон!
— Некогда! Да и не полечу я с этим драконьим проклятием!
Мощно взмахнув крыльями, дракон поднялся с земли и воспарил в высь пещеры. Он глубоко вздохнул и выпустил ревущую реку пламени из ноздрей и рта. Затем, сначала медленно и продолжая изрыгать пламя, он двинулся в огненном потоке, легко паря на подушке горящего воздуха, точно стрекоза на ветру. По пути через тоннель Мерлин и Артур смотрели сквозь все быстрее плывущие мимо языки огня, отскакивающие во все стороны под ударами крыльев дракона. Они видели, как тени, словно вспугнутые призраки, мечутся в поисках убежища среди камней. И нескольких секунд не прошло, как Клефспир вырвался из пещеры и почти вертикально поднялся в чистое ночное небо.
— Хвала Тебе, Господи! — воскликнул Артур, двумя руками вцепившись в гребень дракона. — Что за величественное создание!
— Воистину! — откликнулся Мерлин. — Нам нужно взлететь повыше, чтобы их стрелы нас не достали. Раз мы сидим у него на спине, он не может повернуться, чтобы защититься. Так что его брюхо остается неприкрытым.
Артур не отвечал, крепко держась за гребень, пока угол подъема постепенно не сгладился. Наконец, достигнув безопасной высоты, Клефспир заговорил:
— Прошу прощения, ваше величество, за неудобный подъем.
Король глубоко вздохнул в разреженном воздухе:
— Не стоит извинений, мой добрый дракон. Я просто в восторге от твоего мастерства.
— Вы не узнали сэра Девина среди охотников? — поинтересовался Мерлин.
— Нет, — ответил король. — Я видел только тени.
— А я, кажется, его узнал, — сказал Клефспир. — Но не важно, как его зовут. Важно лишь то, что он охотник, и потому ему нельзя доверять.
Мерлин взглянул вниз, на серый ночной полог с редкими огоньками и бегущими по нему тенями от призрачной луны.
— Я подсыпал в еду Девина снотворный порошок, так что я думал, что он не узнает о нашей вылазке. Однако у нас нет времени для размышлений. Гора уже близко.
Пещеру осветило пламя двух мерцающих факелов. Две колеблющиеся тени крались вдоль стен. Каждый шаг темных фигур гулким эхом отдавался во всей пещере, но тишины все же было больше, чем эха. Втягивая воздух носом, спутники медленно приближались к центру грота.
- Война колдунов и драконов - Патриция Рэде - Детская фантастика
- Пленники компьютерной войны - Джилиан Рубинстайн - Детская фантастика
- По ту сторону бездны - Татьяна Александровна Лакизюк - Героическая фантастика / Прочая детская литература / Детские приключения / Детская фантастика
- Дружная Компания. Сказки для Сладких Снов - Надежда Парфэ - Детские приключения / Прочее / Детская фантастика
- Наследник Магнитной горы - Илона Волынская - Детская фантастика
- По ту сторону реки. Ярилина рукопись - Марина Козинаки - Детская фантастика
- Опасные волны - Катя Брандис - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детская фантастика
- Ошибка грифона - Дмитрий Емец - Детская фантастика
- По ту сторону зеркал - Дмитрий Соболевский - Детская фантастика
- Маша и Хранители Севера - Наталья Дикина - Детская фантастика