Рейтинговые книги
Читем онлайн Кольцо Ветра (ЛП) - Крис Брэдфорд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 56

А признаков земли или лодок все не было. Джек тревожился, что плот все же уносит течением, они не смогут сменить курс. Но еще их могло уже занести в Тихий Океан, где уже не спастись.

Миюки сидела на краю палубы, сжимая удочку. Она не двигалась больше часа, ожидая, пока клюнет рыба. Мелкие рыбешки заплывали в тень плота, но они не были нужной добычей.

— А парус сделать не выйдет? — предложил Ченг.

— Плот нестабилен, — ответил Джек. — Порыв ветра может его перевернуть. Любое неловкое движение, и он тоже перевернется…

Внезапно Миюки дернулась. Плеск сопровождался серебряным мерцанием в воздухе.

— Поймала! — радостно вскрикнула она.

Миюки отцепила добычу, рыба билась. Она провела сюрикеном, и рыба затихла. Миюки протянула улов.

— Кто там голоден?

Сабуро тут же потянулся и замер.

— А она ядовитая?

Ченг покачал головой.

— Нет, это желтохвост. Вкусный. Рыбу можно и выпить.

Все ошалело посмотрели на мальчика-пирата.

— Я покажу, — сказал он, забирая желтохвоста у Миюки.

Прижав губы к глазу рыбы, он потянул его в себя. Они услышали хлопок, глаз лопнул, и Ченг сглотнул.

— Отвратительно! — воскликнул Сабуро, потеряв аппетит.

— А еще можно выпить жидкость в спине, — сказал Ченг и предложил второй глаз Джеку.

Ведомый жаждой, Джек приложил рот к склизкому глазу и потянул.

27

АЛЬБАТРОС

Днем Миюки выловила еще два желтохвоста. С помощью ножа Ченг разрезал три рыбы пополам, а потом показал Йори, Сабуро и Миюки, как пить из спины. Жидкость помогла им выжить, но ее не хватило, чтобы утолить жажду. Хотя мясо рыбы голод удовлетворило.

Наполнив животы, они взбодрились, и Йори занял пост дозорного, желая заметить остров. Но все это казалось таким далеким, плот, казалось, плыл в никуда.

С ножом Ченга Джек сделал пару тонких весел из куска доски. Но они не знали куда плыть, а потому весла были бесплезны.

— Похоже, я что-то увидел! — прокричал Йори, указывая на море позади них. Но его голос был полон паники, а не радости.

— Что там? — спросил Джек.

— Я… не знаю, — ответил он. — Большое и черное… как дракон…

Все смотрели на воды вокруг. Они тут же осознали всю опасность — крошечный беззащитный плот плыл посреди бесконечного моря, им нечем было отбиваться от монстров из глубин. Опасность поджидала за каждой волной, страх — за каждым мерцанием.

— Там! — крикнула Миюки.

Нечто темное, в двадцать раз больше плота, вырвалось на поверхность. Фонтан морской воды вылетел в воздух. Один черный глаз с интересом смотрел на них.

Миюки вытянула свою удочку-копье. Йори вцепился в Джека.

— Спокойно, — сказал Джек. — Это кит. Он не нападет.

— Никогда не видел такое большое животное, — выдохнул Сабуро.

Кит обогнул плот, но не приблизился.

— Он… изучает нас, — сказал Йори, страх уступил любопытству и восхищению.

Кит ударил плавником по воде, посылая на плот брызги. Джек и остальные поежились. Сабуро, скрываясь под тканью, не промок и рассмеялся.

— Или он ищет морской битвы!

Медленно и грациозно кит выгнул спину и нырнул в воду, помахав на прощанье хвостом. Какое-то время они молчали, завороженные встречей с таким созданием.

Тишину нарушил крик морской птицы. Джек поднял голову. Белый альбатрос легко летел наверху. Такие птицы по поверьям были душами заблудших моряков, убийство такой птицы влекло неудачи. Но ее появление было удачей. Альбатрос летел на запад. Джек и остальные тут же принялись разглядывать горизонт.

— Птицы — это земля, — сказал восторженно Йори, прикрывая глаза от солнца. — И где же она?

Мерцающая вода указывала лишь на туман вдали. Джек знал, что альбатрос мог лететь долго. Но было уже поздо для полетов, а потому оставалась надежда. А в их ситуации только надеяться и оставалось.

— За горизонтом, наверное, — сказал Джек, хватая самодельные весла и протягивая одно Ченгу. — Надо проверить.

Устроившись на коленях по краям плота, они начали грести на запад, пока Миюки и Йори обозревали горизонт.

Альбатрос улетел вперед, больше ничего в небе не было.

Они преследовали его, меняясь, когда уставали. Земли не было, и они не могли понять, движутся ли они, или борются с потоком. Но само занятие давало им поверить, что они сражаются за жизнь.

Солнце опускалось к земле, лучи окрасили воду в золотой цвет, она мерцала как шелк. Но земли все еще не было видно. Если они не увидят ее до заката, то придется выживать в ночи. Тогда они столкнутся не только с холодом и жаждой, но и в темноте они могли пропустить землю.

Джек греб, сосредоточившись на ритме. Плечи болели, ладони были полны заноз. Сабуро кряхтел от боли в мышцах. Его не удалось отговорить от гребли. Йори сел в тени, его тошнило. У Джека болела голова, но он старался не обращать на это внимания. Они должны были двигаться. Больше ничего не оставалось.

Ченг схватил его за плечо.

— Моя очередь, — сказал он, видя усталость Джека.

Джек показал головой, зная, что тот тоже устал.

— Я еще немного продержусь…

— Земля! — закричала Миюки, ее голос был хриплым.

Джек встал. Он ничего не видел, но острый взгляд Миюки заметил силуэт земли на горизонте. С приливом силы Джек и Сабуро принялись грести сильнее.

— Я тоже ее вижу! — прокричал Ченг.

Темный силуэт постепенно рос на горизонте. Несколько морских птиц летали над ней, словно призывая их к берегу. С каждым гребком плот приближался к земе. Но Джек беспокоился, что они приближались слишком быстро. Плот подхватило течение.

Это было хорошо… а потом Джек понял, что так их унесет от острова. И они не смогут вырваться.

— Мы пропустим остров! — тревожно вскрикнул он. — Миюки! Ченг! Придется плыть.

Втроем они прыгнули в воду, оставив Йори и Сабуро грести. Держась за плот, они тянули его изо всех сил.

Общая сила вытянула их из течения. К общему облегчению, остров становился все ближе, плот несся к песку.

— Уже недалеко! — подбадривал Йори, работая веслом изо всех сил.

Они могли это сделать,… а потом Джек заметил острый плавник серого цвета над водой.

28

БЕЛАЯ СМЕРТЬ

— АКУЛА! — крикнул Джек, все сильнее устремляясь к берегу.

Миюки и Ченг тоже напряглись. Йори и Сабуро гребли изо всех сил. Но они все еще были далеко от берега. А плавник мчался к ним. Они могли обмануть акулу. Но если остановиться, плот может снова подхватить течением.

— БЫСТРЕЕ! — торопила Миюки, оглядываясь через плечо на плавник.

И тут акула исчезла.

— Ушла, — обрадовался Сабуро.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 56
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кольцо Ветра (ЛП) - Крис Брэдфорд бесплатно.
Похожие на Кольцо Ветра (ЛП) - Крис Брэдфорд книги

Оставить комментарий