Рейтинговые книги
Читем онлайн Кольцо Ветра (ЛП) - Крис Брэдфорд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 56

Опустив взгляд, он увидел, что штаны Сабуро надулись воздухом и застряли. Джек потянул еще раз. С третьего рывка он освободился. Но ошибка стоила им драгоценного времени и сил. Джек бил ногами, несясь к поверхности, молясь, чтобы им хватило воздуха. Тьма ночи мешала понять, куда плыть. А потом их головы всплыли над водой, и Джек тут же пожалел. Они оказались посреди боя. Флот капитана Араши был разрушен огнедышащим драконом, пламя отражалось в море Сето.

Дракон атаковал кобайя, разбивая судно пополам и убивая матросов. Выживший секи-бунэ стрелял из пушки. Но ядра не пробивали шипастую спину монстра. Дракон изрыгнул пламя, направив его на палубу, на матросов. Закричав, самураи прыгали в море, врезаясь в воду.

Джек тащил Сабуро на поверхность, а мимо проплывали тела мертвых самураев.

— Джек! — крикнула Миюки, подплывая вместе с Йори и Ченгом.

Йори держался за сумку и посох.

— Нужна… лодка… — выдохнул Джек, Сабуро медленно выскальзывал из его хватки.

— Смотрите! — крикнул Ченг, показывая на обломки кобайи.

Кусок палубы проплывал неподалеку, и Миюки вцепилась в нее. Взобравшись на подобие плота, она втащила туда Сабуро и помогла остальным. Они повалились от усталости. У них не было сил, а воды уносили плот.

К счастью, они успели отплыть от атаке-бунэ, когда тот взорвался, и море Сето поглотило боевой корабль.

26

ПО ВОЛЕ ВОЛН

Джек чувствовал на лице теплое солнце, слышал тихий плеск волн. Открыв глаза, Джек обнаружил друзей спящими на плоту. Йори обнял сумку и спал по центру, напротив его лежал Сабуро.

Сев, Джек рассмотрел кусок палубы, что спас им жизнь. Плот был прямоугольным и достаточно большим, чтобы выдержать их всех. Но из-за их веса он был неустойчивым, сильные волны перевернут его.

Обозревая горизонт, надежда Джека расцвела… и увяла. Не было видно следов ночных событий, не было и кораблей, что преследовали бы их. Повсюду виднелось лишь море Сето. Земли не было видно, и он решил, что их подхватило течение, что унесет их в опасный Тихий Океан. Взглянув на солнце, Джек пытался высчитать направление, в котором они двигались. Но без земли, на которую можно было бы ориентироваться, он не мог точно определить. Эти воды он не знал, как и не знал, куда приведет их такой курс. Он разбудил Ченга и остальных.

— Где мы? — спросил Сабуро, неуклюже садясь.

Джек изумленно уставился на друга.

— Что? — сказал Сабуро, протирая глаза.

— Тебе лучше!

Сабуро натянуто улыбнулся, потирая затекшее плечо.

— Я бы так не сказал. Мне кажется, что по мне прыгали двадцать борцов сумо. И мышцы горят всякий раз, когда я двигаюсь.

— Это пройдет, — объяснила Миюки, тоже радуясь возвращению друга. — Тебе нужна вода, еда и сон.

Глаза Сабуро загорелись при упоминании еды.

— Я голоден! У нас есть еда?

Джек рассмеялся.

— Ты чуть не умер от фугу! А все равно сначала думаешь о еде!

— Но я не хочу умереть от голода, — серьезно сказал Сабуро.

— Осталось немного риса, — сказал Йори, открывая сумку. Его лицо помрачнело, он принялся копать в содержимом. — О, нет… пропало.

— Все? — всполошился Джек, думая о путеводителе.

— Нет, только еда. Кто-то ее забрал.

— А вода?

Йори вытащил пустую разбитую горлянку.

— Две сломаны, других нет. Наверное, потерялись во время побега.

— Тогда нам нужно поскорее отыскать землю, — заявил Джек, понимая, что ситуация снова становится опасной. — А теперь… капитан Араши отправил весть в Имабари. До этого пираты половину дня плыли на юго-запад от острова Омишима, а потом повернули на юг, куда плыли целый день. После атаки дракона мы плавали половину ночи… Ченг, ты не знаешь, где мы можем быть?

Ченг виновато покачал головой.

— Я даже месяца с демонами ветра не пробыл. И в море Сето я впервые.

Джек растерянно прикусил губу. Они потерялись. Без еды, воды и знаний, в какой стороне земля, они вряд ли выживут. Он пытался не отчаиваться.

— В море Сето сотни островов, — с надеждой сказал Йори. — Мы отыщем какой-нибудь скоро.

Хотя Джек не собирался сдаваться, оптимизм Йори он не разделял. Он знал, что хватит и нескольких миль от горизонта, чтобы они не заметили остров. Они могут проплыть мимо и не заметить.

— Кто-то должен следить, — решил Джек. — Без паруса или весла придется полагаться лишь на потоки, и если заметим землю, придется плыть самим.

— Я буду в дозоре первым, — вызвался Ченг.

Плот покачнулся, когда мальчик-пират вскочил на ноги. Накрыв глаза ладонью, он оглядывал горизонт.

— Лодки тоже выглядывай, — посоветовала Миюки. — Рыбацкие нам подошли бы. Нам не нужна очередная стычка с пиратами или морскими самураями!

— И выглядывай куски дерева или птиц, — добавил Джек. — Это признаки земли. Особенно, птицы. В сумерках они летят к берегу. Если здесь есть остров, мы можем даже услышать их крики.

Ченг кивнул и продолжал искать.

— Сумерки? — спросил Сабуро, встревожившись. — Но еще только утро.

Джек печально кивнул.

— Неизвестно, когда нам повезет. Так что нужно настроиться на длинное путешествие. Что осталось в сумке?

Йори заглянул внутрь.

— Наша одежда самураев, узелки наши и пилигримов, твой путеводитель и мечи Сабуро.

Джек оглядел останки своей одежды пилигрима. Менять одежду не было смысла, пока они не достигнут сухой земли, но нужно было защититься от солнца.

— Сложите все вещи в узелки и привяжите к плоту, — сказал Джек. — Мы можем укрыться под полотном сумки. Может, сейчас и весна, но солнце в море жарче.

Йори принялся выполнять, радуясь, что может отвлечься на команды Джека и не думать о печальной ситуации. Джек нашел кусок дерева, что едва держался за плот. Отломав его, он сделал его подставкой. Миюки вонзила в палубу ниндзято и сделала второй столбик. Вместе они соорудили подобие укрытия и помогли Сабуро перебраться в тень.

— У нас осталось оружие, — сказала Миюки, вытаскивая сюрикен из-за пояса. — Из посоха Йори может выйти удочка.

— Хорошая мысль, — сказал Джек. — Может, так мы что-нибудь поймаем.

— А что мы будем пить? — спросил Йори. — Морская вода не подойдет.

— На ткань можно собрать дождевую воду. Другого источника нет.

Они посмотрели на небо. Оно было кристально чистым, без облаков.

— Ждать придется долго, — помрачнел Сабуро.

Солнце достигло зенита, безжалостно жаря плот. Ткань плохо спасала от жары, тень могла укрыть только двоих. Другим приходилось сидеть на солнце, а соленая вода сушила кожу. Ослабев от заключения, они продолжали ослабевать от жажды и голода. Время шло, пятеро друзей говорили все меньше, отчаяние в воздухе росло.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 56
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кольцо Ветра (ЛП) - Крис Брэдфорд бесплатно.
Похожие на Кольцо Ветра (ЛП) - Крис Брэдфорд книги

Оставить комментарий