Рейтинговые книги
Читем онлайн Сиреневая ночь (СИ) - Кейт Лин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 50
нас есть новости…

— …но об этом только после обеда. — Перебила её леди Флорет, поглаживая себя по животу. — Я просто обожаю еду, которую готовит твой повар.

Девушки радостно рассмеялись.

— Смотри Синтия, только не переборщи с дегустацией, скоро будет бал у маркизы Лорен, я не хочу потом слушать твои грязные ругательства по поводу несовершенства твоей фигуры. — Улыбнулась леди Банш, но её сестра лишь махнула на эти слова рукой.

— Мой дорогой муж любит меня любую, а значит, мне не нужно в чём-либо себя ограничивать.

Улыбнувшись, Эмма пригласила подруг в свою обновлённую столовую.

— Ах, какая красота, Эмма. — Тут же сказала Андреа. — Какая была всё-таки замечательная идея выкрасить эту комнату в нежно-голубые тона. Здесь стало так свежо и приятно, что невозможно и описать.

— Благодарю, Андреа. — Эмма довольно оглядела комнату, в которой недавно закончили ремонт и поставили новую мебель. — Я с самого начала хотела всё здесь переделать.

— Это правильное решение, дорогая. — Кивнула Синтия. — Прошлые оттенки комнат и вычурная мебель приводили меня в ужас.

Девушки присели за стол, оживлённо беседуя о последних новостях, пока вокруг ходили слуги, обслуживая их.

— М-м-м… Эмма, я хочу, чтобы твой повар работал в моём доме. Как мне его переманить к себе? — блаженно ответила леди Флорет.

Сестра посмотрела на неё, слегка улыбнувшись, затем сказала:

— Эмма, лучше спрячь своего повара в чулан, а снаружи повесь тяжёлый амбарный замок, иначе он просто не доживёт до рождения ребёнка Синтии.

— Неправда!

— Нет, правда. Бедняге придётся готовить по шесть раз в день, а тебе всё будет мало.

Синтия улыбнулась.

— Ну, я не виновата в том, что мой будущий сын имеет такой хороший аппетит. Моему мужу даже нравится, что я столько ем, значит, с сыном всё в порядке.

— Я рада за тебя, дорогая. — Радушно улыбнулась Эмма. — Действительно, это прекрасно.

Леди Флорет благодарно кивнула.

— Знаете, когда я поняла, что жду ребёнка, и рассказала об этом мужу, он был вне себя от счастья. Я ещё никогда не видела его таким заботливым и внимательным. Он готов носить меня на руках. Я каждой женщине желаю испытать то же счастье, что сейчас испытываю я.

— По-моему, это чудесный тост! — Леди Банш подняла свой бокал, и остальные дамы поддержали её. — Может быть, в этом году и леди Кэмпбелл встретит человека, который осчастливит её. — Подмигнула Андреа.

— Всё может быть… — уклончиво ответила Эмма, пригубив вино, как вдруг со стороны холла донеслись смачные ругательства.

Все настороженно посмотрели на дверь, за которой был слышен шум. Извинившись перед девушками, Эмма встала из-за стола и направилась к дверям, но те вдруг распахнулись перед ней. На пороге стоял брат Эммы. Следом за ним появилась не менее внушительная фигура дворецкого.

— Сестрица! Этот странный человек сказал, что мне сюда нельзя… — Джеффри презрительно посмотрел на мужчину позади себя.

Эмма отвела взгляд от брата и вопросительно посмотрела на дворецкого.

— Что здесь происходит, Винсент? — Мужчина лишь виновато опустил голову.

— Простите, миледи. Мистер Ричардсон кричал на улице, чтобы его впустили в дом… Я, конечно, могу сейчас же вывести его…

Графиня поджала губы.

— Эмма, обращайся сразу ко мне!

Девушка с отвращением бросила взгляд на неопрятного брата. Он был одет в мятую одежду, а от него самого исходил запах дешёвого виски с примесью сигарного дыма.

— Проводите, мистера Ричардсона в кабинет, Винсент. — Дворецкий тут же подхватил его под руку и вывел из столовой.

— …эй, здоровяк, немедленно отпусти меня! — Возмутился Джефф, но ничего не мог сделать, ведь Винсент оказался намного сильнее его.

Эмма виновато оглянулась на девушек, сидевших за столом.

— Простите, я скоро вернусь.

— Конечно, дорогая… — Кивнула Андреа. — Мы с Синтией подождём тебя.

Эмма кивнула, после чего поспешила в кабинет, где Джефф уже удобно расположился в кресле, устало опустив голову назад. Винсент стоял позади него, ожидая лишь приказа Эммы.

— Ну, дорогая сестрица, не злись на меня…

— Не злится? — Эмма встала перед ним, сложив руки на груди. — Что за глупый спектакль ты устраиваешь на пороге моего дома? Позоришь меня перед моими гостями. Сейчас ещё только полдень, а что ты уже представляешь из себя?!

— Послушай…

— Нет, это ты меня послушай. — Она приблизилась к нему. — Я не хочу, чтобы люди видели тебя таким. И я требую, чтобы ты взял себя в руки и занялся делом! Ты и так уже запустил дом, всё твоё хозяйство развалилось, большинство слуг ушли, потому что ты ничего им не платишь в течение нескольких месяцев. Что будет дальше, Джефф?

Он устало провёл руками по лицу, запустив их в волосы.

— Ты всё как всегда излишне драматизируешь, сестрёнка. У меня всё под контролем.

Эмма заметила, как дворецкий лишь хмыкнул в ответ на слова Джеффа.

— Раз у тебя теперь всё так хорошо, зачем ты пришёл ко мне?

Джеффри почесал шею.

— Видишь ли, я тут подумал… Твои дела идут великолепно. Ты живёшь в своё удовольствие, после скорой кончины мужа. Он оставил после себя деньги и связи…

— Всего этого я добилась собственными усилиями. Покойный граф здесь совершенно не при чём.

— Ну не скажи, без этого замужества, никто бы и разговаривать с тобой не стал. Ты ничего не значишь в этом мире, если у тебя нет денег и громкого имени. — Заметил Джефф

— Что ты хочешь этим сказать?

— Без меня у тебя вряд ли было бы это. Ведь именно я настоял на твоём браке с Уиллардом…

— Ты проиграл меня. — Напомнила Эмма.

— …поэтому я считаю, что имею право хоть на малую часть твоих доходов.

— Зачем тебе деньги?

Джеффри прыснул от смеха.

— Зачем мне деньги? Я всегда могу найти им применение, что за глупый вопрос. Для того чтобы иметь деньги не нужна причина.

Эмма покачала головой, отойдя к столу.

— Боюсь, что я не могу помочь тебе.

Ричардсон насупился.

— Я всё ещё твой старший брат, Эмма…

— А я графиня Кэмпбелл. И я не собираюсь содержать тебя лишь для того, чтобы ты загубил все мои дела, точно так же как загубил свои!

Джеффри резко поднялся с места и стукнул по столу Эммы кулаком, сбрасывая на пол всё, что попалось под руку, прежде чем Винсент схватил его за плечи и встряхнул.

— Не смей так со мной говорить! Я сделал тебя графиней, ты обязана отблагодарить меня! — Девушка подняла взгляд на возвышающегося над ней брата.

— Я стала графиней, лишь благодаря своему покойному мужу, а успешной я стала лишь благодаря собственным умениям. Я взяла все дела под собственный контроль! Это лишь моя заслуга!

Джефф яростно зарычал, в

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сиреневая ночь (СИ) - Кейт Лин бесплатно.
Похожие на Сиреневая ночь (СИ) - Кейт Лин книги

Оставить комментарий