Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне нужны деньги, чёрт возьми! И ты мне их дашь!
Девушка посмотрела на весь тот беспорядок, созданный Джеффом, и ответила:
— Ты не в себе! Отправляйся домой и как следует проспись. Я не желаю, чтобы ты ещё больше позорил честь нашей семьи.
— Эмма, не заставляй меня применять силу! И убери этого громилу от меня!
— Мистер Ричардсон, ваша карета готова, вас отвезут домой. Если вы не последуете моему совету, я вызову инспектора. — Предупредил Винсент, стоя за спиной Джеффри.
Тот лишь в очередной раз выругался и ответил:
— Так уж и быть, дорогая сестричка, я уйду, но я ещё вернусь, будь уверена…
Винсент не без усилия вывел Джеффа из кабинета, а Эмма медленно опустилась, перед разбросанными на полу бумагами, стараясь унять дрожь в руках. Она даже не заметила возвращения дворецкого, пока он осторожно не позвал её.
— Миледи, оставьте всё это, я сказал служанкам, они сейчас сами наведут здесь порядок. — Эмма лишь кивнула, положив всё, что успела собрать, на край стола. — Мистер Ричардсон покинул ваш дом, не волнуйтесь.
— Винсент, вы просто незаменимый человек, спасибо вам. Я не знала, что мой брат может учудить в следующую секунду. Он стал не управляем.
— На вашем месте, я бы вообще не пускал его в дом, леди Кэмпбелл. — Дворецкий встал рядом с ней. — Такого человека сложно вернуть на путь здравомыслия. Я постараюсь проследить, чтобы его больше не подпускали к вам.
Эмма улыбнулась своему дворецкому, которого она приняла на работу по совету леди Банш около месяца назад.
— Я рада, что вы служите в этом доме. С вами я чувствую себя в безопасности, Винсент.
Дворецкий лишь благодарно кивнул.
— Я тоже рад, леди Кэмпбелл, но, боюсь, ваши гостьи уже заждались вас.
— Конечно.
Винсент был прав, поэтому Эмма тут же направилась в столовую, стараясь как можно скорее позабыть о том, что только что произошло здесь.
* * *
— Он опять требовал от тебя денег?! — сурово спросила Синтия.
— Да, но с помощью Винсента, удалось выдворить его за дверь.
— Как всё же замечательно, что Винсент теперь с тобой, иначе я бы просто извелась от волнения за тебя, дорогая. — Заметила Андреа.
— Это всё леди Кэмерон, она вертит твоим братом, словно марионеткой. — Сухо заметила Синтия, потянувшись за аппетитным пирожным.
— Согласна с тобой, Синтия, но ты же знаешь, мы ничего не можем сделать. — Ответила Леди Банш.
Эмма печально кивнула, желая поскорее сменить тему разговора.
— Ну что ж, давайте оставим всё плохое за порогом. Я помню, вы сказали, что у вас для меня появились новости.
Леди Флорет тут же посмотрела на свою сестру и улыбнулась.
— В последнее время во всех газетах то и дело пишут о таинственном заведении. «Сиреневая ночь» приобретает всё большую известность. Людей интересует не только сама таинственная обстановка внутри этого заведения, но и хозяйка, скрывающая своё лицо за маской.
Андреа хихикнула.
— Кто бы мог подумать, что вся эта твоя авантюра приобретёт такой широкий масштаб. — Она посмотрела на Эмму смеющимся взглядом. — К нам желают присоединиться огромное количество людей, все они готовы вложить большие деньги.
— Ну что ж, когда мне пришла на ум идея создать это заведение, я и предположить не могла такого результата. — Ответила Эмма.
— Это всё из-за созданного тобой ореола таинственности. Людям нравится, когда можно не бояться за свою репутацию. Если на твоём лице есть маска, возникает чувство свободы.
— Главное не превратить «Сиреневую ночь» в объект хаоса и безнравственности. Никто и подумать не должен, что «свобода» означает раскрепощённость и отсутствие моральных принципов. — Девушки согласились со словами графини Кэмпбелл. — Каждый должен ясно осознавать и соблюдать наши правила. Это должно быть доведено до умов желающих присоединится к нам, прежде чем они переступят порог «Сиреневой ночи».
— Это верный подход, дорогая. Я согласна с этим. — Кивнула Синтия.
— Я тоже. — Подтвердила Андреа.
— Хотя, ты же знаешь, я до сих пор сомневаюсь…
— В чём же, Синтия? — Эмма заинтересованно посмотрела на леди Флорет.
— Этот место… разве ты сможешь управлять им в одиночку? Мы, конечно, будем рядом и всегда поддержим тебя, но это такой непосильный для девушки груз. Твой клуб приносит большой доход, но это не должно заменить тебе будущее… Пора бы и тебе задуматься о собственной семье. Прошло уже достаточно времени.
— Кстати, ты уже получила приглашение? — Спросила Андреа, осушив бокал с вином.
Эмма испуганно посмотрела на леди Банш.
— Приглашение?
— Ну, да. — Андреа оглянулась на Синтию. — … бал у маркизы Лорен. Разве ты забыла?
— Ах, это… — Эмма заметно успокоилась. — Я ещё не проверяла почту, да и вряд ли маркиза благосклонно отнесётся к моему появлению на балу.
— О чём ты?! — Испугалась Синтия, поглаживая свой округлившийся живот. — Конечно, она будет в восторге, наконец, познакомиться с тобой. Ты всё это время вела себя как затворница в замке. Пора бы, наконец, показать себя. Если она ещё не пригласила тебя, то я непременно попрошу её сделать это.
— Нет, не нужно, пожалуйста.
— Чего ты боишься? — Спросила Андреа.
— А как же разговоры про то, что я незаконно получила всё имущество мужа?
— Эти гнусные сплетни когда-то распускала леди Кэмерон, но поверь, никто уже не верит её словам. Все поняли, что на самом деле ты «глубоко опечалена» такой скорой гибелью своего мужа, поэтому никто тебя не станет осуждать, если ты вновь появишься в обществе. — Андреа была убеждена в правильности своих слов.
— Но…
— Никаких, «но»! Я обязательно поговорю с маркизой, она с радостью вышлет тебе приглашение. Ты просто обязана с ней познакомиться, она удивительная женщина. — Улыбнулась Синтия.
— К тому же я не понимаю, как ты можешь одновременно управлять таким большим клубом и страшиться появления в свете. Ты же смелая и решительная, тебе это ничего не будет стоить, ведь так? — Андреа умоляюще посмотрела подругу.
И Эмма сдалась.
— Ну, хорошо, так уж и быть, я согласна.
Глава 2
Уэсли Шолто отложил в сторону газету, которую недавно с интересом читал, когда в его кабинет постучали и сообщили о прибытии гостя.
— Чудесно! Пригласите его. — Шолто поднялся на ноги и обошёл свой стол, когда перед ним появилась высокая фигура Артура Керри.
— Приветствую вас, мистер Шолто.
На лице старого человека появилась довольная улыбка.
— Приветствую, мистер Керри. Походите, присаживайтесь. — Уэсли указал своему гостю на ближайшее кресло.
— Благодарю.
Мистер Шолто занял соседнее кресло.
— Долго же вы не навещали меня, не писали писем и не сообщали о своём здравии, мистер Керри.
- Гвиневера. Осенняя легенда - Персия Вулли - Исторические любовные романы
- Только он - Элизабет Лоуэлл - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Завоевание куртизанки - Анна Кэмпбелл - Исторические любовные романы
- Делатель королей - Симона Вилар - Исторические любовные романы
- Гвиневера: Королева Летних Звезд - Персия Вулли - Исторические любовные романы
- Лето для тебя - Кейт Ноубл - Исторические любовные романы
- Блародство и страсть - Анна Кэмпбелл - Исторические любовные романы
- Темнейшая ночь (любительский перевод) - Джена Шоуолтер - Исторические любовные романы
- Любовное заклятие - Сьюзен Кэррол - Исторические любовные романы