Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Артур едва заметно покачал головой.
— Вы сами знаете, что это было вынужденной необходимостью. Моё последнее дело… было не самым удачным.
Уэсли понимающе кивнул.
— Но вы могли вернуться намного раньше. Дело графа Кэмпбелла давно закрыто. Более вам ничего не угрожает.
Артур прекрасно знал о том, что произошло с графом, однако он не очень торопился вернуться в Англию совершенно по другой причине.
— Я подвёл мисс Ричардсон, и до сих пор не смог простить себя за это.
Уэсли махнул рукой на его слова.
— Мисс Ричардсон сейчас вдовствующая графиня Кэмпбелл и наверняка живёт в своё удовольствие после кончины графа. Однако её брат вызывает у меня большее беспокойство. С того дня как ваши с ним дороги разошлись, он ведёт себя отвратительно. Но боюсь, я позвал вас сюда не для того, чтобы перечислять многочисленные пороки мистера Ричардсона. — Шолто поднялся на ноги и подошёл к столу, взяв с него газету, после чего передал его Артуру.
Тот с интересом изучил содержание указанной ему статьи, затем он поднял на Шолто вопросительный взгляд.
— Что это?
— Обычно меня не интересуют подобного рода места, однако мне показалось очень подозрительным реакция нашего общества на него. В последнее время клуб «Сиреневая ночь» создал вокруг себя много шума.
— Название весьма говорящее…
— Всё не так просто, мистер Керри. Будь это что-то противозаконное, мы бы давно среагировали на это. Это место, где всё решает удача.
— В Лондоне не так мало мест, где можно сыграть в карты, в этом нет ничего удивительного…
— Боюсь, это место не похоже на остальные. К ним могут присоединиться как мужчины, так и женщины, имеющие достаточно средств. Все, кто вхож в стены это заведения, обязаны сохранять своё инкогнито под маской. Только владелец заведения знает настоящие имена своих гостей. И даже если «Сиреневую ночь» посещают люди, знающие друг о друге всё, никому так и доподлинно не известно, кем является хозяин клуба, а точнее сказать хозяйка.
— Хозяйка? — Удивился Артур.
— Именно. Из полученных сведений могу сказать, что эта женщина всегда осторожна и осмотрительна, никогда не снимает своей маски. Зовут её леди «Ночь». Меня волнует личность этой дамы, может ли она представлять опасность в наше неспокойное время? Ведь не понятно, с какой целью она создала это заведение?
Артур отложил газету в сторону и поднялся навстречу Шолто.
— Вы хотите, чтобы я выяснил это для вас?
Уэсли подошёл к нему и кивнул.
— Именно. Если на самом деле эта таинственная дама, просто решила с интересом проводить вечера, пусть так. Но если она делает это с каким-либо злым умыслом, мы должны знать это и держать под контролем. Ведь почему-то всё больше людей интересуется её заведением…
— Я проверю это место и лично узнаю, кто эта таинственная хозяйка «Сиреневой ночи».
Шолто похлопал мужчину по плечу.
— Не терпится вновь поиграть в детектива, не так ли, мистер Керри?
— Мне не терпится вернуть свою прежнюю жизнь полную приключений, Шолто. — Мужчины пожали руки, после чего Артур спешно покинул кабинет своего нанимателя.
* * *
Джефф сидел в кресле, вытянув ноги на подставку, и лениво смотрел на догорающие в камине поленья. Положив руку на подлокотник, он повертел пустым стаканом.
Входная дверь дома открылась, и Джефф услышал быстрые шаги, но даже не пожелал узнать, кто к нему пожаловал, продолжая смотреть перед собой.
— Джеффри? — На пороге кабинета возникла стройная фигура леди Кэмерон. — Я так и знала, что найду тебя здесь.
— Джалин? Не ожидал увидеть тебя… — ровным тоном ответил он, наблюдая за её приближением.
— Джеффри, милый, что с тобой? — Леди Кэмерон улыбнулась ему, мягко забирая из рук стакан. — Зачем тебе вновь понадобилось это? Ты поговорил со своей сестрой? Ты был у неё?
Джефф махнул рукой.
— Был.
— И что же она?
Джалинда ласково откинула с его лба спутавшиеся пряди волос.
— Она послала меня к чёрту.
Её рука замерла в воздухе. Леди Кэмерон вопросительно посмотрела на него.
— Что? Неужели, она так поступила с тобой?
Джефф поджал губы.
Тогда Джалинда поправила перчатки на руках и поднялась, отходя к камину.
— Иными словами, она отказала помочь тебе. Деньги моего брата испортили её, превратили в эгоистичную стерву. Ты должен поставить на место свою сестру. — Она круто развернулась. — Нельзя просто так простить такое отношение, надеюсь, ты понимаешь, насколько это серьёзно? Если ты сейчас ничего не предпримешь, то потом уже ничего нельзя будет изменить.
Джеффри поднялся на ноги, и подошёл к Джалинде, мягко касаясь её лица кончиком пальцев.
— Я понимаю и не собираюсь прощать её. Скоро у меня будут деньги. — Он коснулся большим пальцем её бархатистых губ. — Ты останешься?
Леди Кэмерон опустила взгляд на чувственные линии губ Джеффа, и хитро улыбнулась:
— Сначала ты окончательно прояснишь свои семейные дела, а потом мы с тобой и поговорим, а до тех пор будем довольствоваться малым. Тебе пора, наконец, поступить как мужчина.
Она ловко выскользнула из его объятий, и вышла на улицу так же неожиданно, как и появилась.
Джефф раздражённо закрыл глаза, а когда вновь открыл, то выместил всё своё раздражение и злость на оставшейся в комнате мебели.
* * *
Через несколько дней дворецкий за завтраком передал Эмме письмо от её поверенного, которого ей пришлось нанять после смерти мужа.
— Спасибо, Винсент… — Девушка хмуро смотрела на письмо, не решаясь вскрыть конверт.
Письмо от поверенного в столь ранний час не предвещало ничего хорошего. Тем не менее Эмма взяла нож для писем и решительно вскрыла конверт.
Его содержимое действительно повергло её в шок.
«Уважаемая леди Кэмпбелл.
Я пишу Вам с тревожными новостями. Во время моего отсутствия в Лондоне вашими счетами занимался другой человек, потому как я не рассчитывал, что в ближайшую неделю Вам могут понадобиться мои услуги.
Однако по возвращении в столицу до меня дошли сведения, что Вы сняли со своего счета три тысячи фунтов стерлингов. Узнав об этом, я заподозрил неладное, поэтому сразу же решил узнать обо всех подробностях этого дела. Выяснилось, что всё это было спланировано.
Я лучше всех понимаю, что во всем произошедшем есть и моя вина. Поэтому я постараюсь лично разузнать, кто стоит за всем этим».
Эмма с силой сжала в руках бумагу.
Она-то лучше всего знала, кто мог пойти на такое.
— Винсент…
— Да, миледи.
— Вели готовить экипаж. Мне срочно нужно съездить в одно место. — Эмма поднялась из-за стола, однако дворецкий преградил ей путь.
- Гвиневера. Осенняя легенда - Персия Вулли - Исторические любовные романы
- Только он - Элизабет Лоуэлл - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Завоевание куртизанки - Анна Кэмпбелл - Исторические любовные романы
- Делатель королей - Симона Вилар - Исторические любовные романы
- Гвиневера: Королева Летних Звезд - Персия Вулли - Исторические любовные романы
- Лето для тебя - Кейт Ноубл - Исторические любовные романы
- Блародство и страсть - Анна Кэмпбелл - Исторические любовные романы
- Темнейшая ночь (любительский перевод) - Джена Шоуолтер - Исторические любовные романы
- Любовное заклятие - Сьюзен Кэррол - Исторические любовные романы