Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тебе тоже стоит побывать в моем городе. Иностранцы уверены — там по главным улицам прыгают кенгуру.
— А Крокодил Данди машет своим ножом, — кивнула Шелби.
Когда Декс попытался коснуться ее шеи, Шелби рассмеялась и ткнула его в грудь:
— Только не в центре города, ковбой.
— Стесняешься? Уверен, у меня есть предложения, которые помогут решить эту проблему.
Декс вытащил свой мобильный телефон, сделал вид, что нажал на несколько кнопок, и коснулся ее щеки.
Шелби знала, зачем Декс это делает. Неудавшийся роман был в прошлом, сейчас же было настоящее.
Дурачась, Шелби натянула шляпу ему на глаза.
— Вот подожди, — пригрозил Декс, убирая шляпу с глаз, — как только мы доберемся до дома, я помогу твоему отцу залатать дыру на крыше, а после жаркого, которое ты обещала… — Декс осекся при виде лица Шелби — та только что заметила молодую женщину, переходящую через улицу. Декс взял ее за плечо: — Эй, ты в порядке?
Улыбка вернулась на ее губы. Она посмотрела в безоблачное голубое небо:
— Мне надо было надеть шляпу. Солнце еще жаркое.
Декс упорно не отставал от нее:
— Когда мы ехали на прошлой неделе, из парикмахерской вышла блондинка. Мне показалось, ты ее знаешь.
Ее щеки снова залила краска.
— Слишком маленький городок, ты не забыл?
— Это была твоя подруга Риз?
Но Шелби не хотелось об этом говорить.
— Вон, взгляни! — указала она пальцем. — Вот и скобяная лавка.
Когда они зашли внутрь, Шелби вздохнула знакомый запах краски и свежей древесины. За заваленным вещами прилавком стоял мистер Обри. Он сразу узнал ее. Вытерев руки о свой передник, мистер Обри произнес:
— Надо же, какие люди! Как поживаете, молодая леди? Я слышал, вы променяли нас на Калифорнию.
— Видите, я вернулась, — ответила Шелби, радуясь тому, что в лавке, кроме них, никого не было.
Мистер Обри присутствовал в тот вечер, когда Шелби выставила себя дурочкой, но он лишь опустил голову, когда она, спотыкаясь, вышла на улицу. Его жена Милли, однако, была известной сплетницей в городе.
Шелби представила Декса Хантера как своего друга, на что мистер Обри — благослови его Господь! — даже глазом не моргнул.
— Итак, чем могу помочь? — Пожилой мужчина вышел из-за прилавка. — Точнее сказать, твоему отцу.
Декс чесал подбородок, глядя на молотки и гвозди, словно это были неземные существа.
Шелби ответила мистеру Обри:
— Отец чинит крышу амбара.
На стене рядом висели пластиковые пакеты с гвоздями.
— Пусть попробует эти, — сказал мистер Обри, протягивая один. — Напомни ему, мой внук будет просто счастлив перестелить ему новую крышу по чертовски выгодной цене. — Затем он обратил свое внимание на Декса: — Как вам наш городок на краю света?
— Пока я только рад, что приехал сюда. — Он бросил на Шелби лукавый взгляд: — Амбары мне нравятся особо.
— Я приехал сюда в апреле сорок один год назад. Проезжал мимо, встретил Милли, и Маунтин-Ридж стал моим домом.
Шелби уплатила за пакет.
— Был рад встрече с вами, мистер Хантер, — наклонил голову мистер Обри. — Может, однажды вы приедете нас навестить и тоже решите остаться? — Он подмигнул Шелби: — Мы будем снова рады видеть эту молодую леди.
— Спасибо, мистер Обри, — сказал Декс, обвивая рукой талию девушки. — Но я не уеду из Лос-Анджелеса — моя семья владеет там компанией.
— Какой-нибудь сувенирный магазин? — предположил мистер Обри.
— Декс заправляет киностудией, — объяснила Шелби.
— Ух ты! — произнес мистер Обри и улыбнулся девушке: — Рад, что у тебя появились такие друзья.
Они проходили мимо здания, в окне которого стояла табличка с объявлением о продаже. При виде ее улыбка Шелби погасла.
— Он не должен быть выставлен на продажу. Это гораздо дороже, чем отец продал землю.
В эту минуту раздался голос, произнесший ее имя. Он звучал негромко и нерешительно, но Шелби узнала его сразу. Ноги у нее едва не подкосились, а тело охватил сначала жар, а потом холод. В ее голове мелькнул альбом с фотографиями, на которых были изображены две девочки. Они делились своими секретами. Влюблялись. Точнее, влюбились в одного и того же мужчину…
Декс обернулся. Шелби вздохнула и тоже повернулась.
— Я уже думала, обозналась, — произнесла Риз Морган и слабо улыбнулась: — Ты хорошо выглядишь.
— Шелби пригласила меня. — Декс протянул Риз руку, и они обменялись рукопожатиями. — Декс Хантер. Как поживаете?
— Риз Морган. У меня все хорошо, спасибо. — Но выглядела она совсем не хорошо. Ее когда-то густые блестящие волосы потускнели, глаза были покрасневшие, словно она не спала месяц. Риз подтянула лямку своей сумки. — И как долго вы еще планируете остаться?
— Еще на пару дней, — сказала Шелби.
На самом деле они с Дексом еще не обсуждали этот вопрос, но сейчас она решила — им пора уезжать.
— Наверное, вы очень заняты, — произнесла Риз. — Мы можем поговорить и в другой раз.
— Ну да! — Как Шелби ни старалась, но улыбнуться у нее не получилось. — В следующий раз.
— Но ты устроилась в Лос-Анджелесе? — быстро спросила Риз. — Нашла квартиру?
— Неплохое место.
— Она живет со мной, — вставил Декс и назвал отель. — В моем пляжном доме идет ремонт.
Лямка сумки скользнула по плечу Риз.
— Пляжный дом?
— В Санта-Монике, — подтвердил Декс. — Когда-нибудь там бывали? — Риз с трудом сумела покачать головой. — Вам надо как-нибудь прилететь к нам, навестить.
Вид у Риз был потрясенный. Затем в ее темно-карих глазах мелькнул интерес.
— Ты собираешься завтра на танцы?
— А ты? — спросила у нее Шелби.
— Скорее всего, нет. Курт не очень хорошо себя чувствует.
Ответ Шелби прозвучал монотонно:
— Мне жаль об этом слышать.
— Вот, купила кое-что для супа. — Риз сделала глубокий вдох. Кажется, пора было закругляться. — Что ж, приятно было с тобой снова пообщаться.
Вся дрожа, Шелби кивнула и позволила Дексу отвести себя к пикапу. Заработал мотор, они тронулись. В боковом зеркале Шелби увидела отражение Риз.
Та стояла, прислонившись к витрине, и глядела, как они отъезжают.
После ужина, когда Тейт был уложен в кровать, Декс твердо вознамерился добраться до сути дела, касающегося Риз и Курта. Пока они втроем сидели на веранде и обсуждали починку крыши, он молчал. Сам ремонт крыши Дексу понравился — стоя на стремянке, он подавал гвозди Зебу, который ловко их забивал.
Когда Зеб встал со своего стула и кивнул, пожелав всем спокойной ночи, Декс прочитал одобрение в глазах пожилого человека. Он словно говорил: «Я сделаю из тебя приличного человека, сынок».
- Созданы друг для друга - Робин Грейди - Короткие любовные романы
- Запах ванили - Робин Грейди - Короткие любовные романы
- Пока падают звезды… - Робин Грейди - Короткие любовные романы
- Нелегкий выбор - Лоринда Скотт - Короткие любовные романы
- Златовласка для тигра - Butterfly - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Отель для страждущих - Соня Орешниковая - Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- Верь в свою звезду - Мэрил Хэнкс - Короткие любовные романы
- Фиолетовые облака (СИ) - Таша Робин - Короткие любовные романы
- Пробуждение - Селина Дрейк - Короткие любовные романы
- Детские сливки - Фрэнки Лав - Короткие любовные романы