Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 231 232 233 234 235 236 237 238 239 ... 260
погнался за ней и спросил, но увидел, что Цин-э лежит на спине на кровати, перестав дышать. Хуо Хуань и его мать были очень опечалены и купили хороший гроб, чтобы похоронить Цин-э. Мать старая и слабая, она часто держит на руках своего внука, скучает по невестке и не может говорить о душераздирающей боли. Поэтому она заболела и лежала в постели, не в состоянии позаботиться о себе. И не хочет есть, просто хочет выпить немного рыбного супа. Но не может купить рыбу поблизости, всего в сотне миль отсюда. В это время слуги были отправлены по разным делам. Хуо Хуань снова был очень почтителен, и прежде чем слуги успели вернуться, он забрал деньги и ушел, днем и ночью. Там, в горах, солнце уже село. Обе ноги слишком устали, чтобы слушаться приказов, и они не могли отойти ни на фут за один шаг. В этот момент сзади подошел старик и спросил его: "У вас на ногах волдыри?" Хуо Хуань застонал от боли и сказал: "Да".Старик оттащил его на обочину дороги и сел, постучал по камню и поджег его, а затем прокурил ноги Хуо куском бумаги, завернутым в нем порошок. Покурив, позвольте ему встать и попробовать пройтись. Боль не только исчезла, но и почувствовал особенно энергичный темп. Он очень благодарно поблагодарил старика. Старик спросил его: "Что случилось с такой спешкой?" Хуо сказал, что его мать была больна, и у нее не было невестки, о которой нужно было заботиться. Старик спросил: "Почему бы тебе не жениться еще на одной?" Он ответил: "Я не встретил того, кого нужно".Старик указал на маленькую горную деревушку вдалеке и сказал: “Здесь есть хорошая девушка. Если ты сможешь пойти со мной, я буду твоей свахой".Хуо сказал, что его мать была больна и ждала, когда можно будет съесть рыбу, сейчас у него нет времени. Старик поклонился Хуо и согласился, когда войти в деревню в будущем, просто спросит Лао Ван. Попрощавшись, он ушел.

Хуо Хуань пришел домой и приготовил рыбу для своей матери, и мать съела немного. Через несколько дней болезнь прошла. Затем Хуо Хуань взял своего слугу и поехал на лошади в горную деревню, чтобы найти старика Ван. Когда шел к тому месту, где встретил старика, забыл, где находится деревня. Им потребовалось много времени, чтобы найти его. Солнце вот-вот сядет. Долины расположены в шахматном порядке. Зайди внутрь. Далеко не видно. Поэтому он и его слуга поднялись на вершину горы, чтобы посмотреть, где находится деревня. Но горная дорога неровная, и больше не может ехать верхом, может подниматься только пешком. Когда добрался до вершины горы, сгустились сумерки, и горы окутал туман. Они огляделись туда-сюда, но никакой деревни вообще не было. собирался спуститься с горы и не смог найти дорогу домой. сердце расстроено, как будто горит пламя. В спешке он наступил на воздух и упал со скалы. К счастью, там была небольшая платформа высотой в несколько футов, и Хуо приземлился на эту платформу. Ширина может вместить только его тело. Если смотреть вниз, она была темной и бездонной. Он был так напуган, что не осмеливался пошевелиться. К счастью, на краю обрыва росло много небольших деревьев, загораживающих его тело, как перила.

Через некоторое время он увидел маленькую дырочку у своих ног и втайне обрадовался. Просто используйте корешок рядом с камнем на вершине пещеры и медленно заползите внутрь. разум немного успокоился, и с нетерпением ждал возможности позвать на помощь после рассвета. Вскоре увидел яркий свет в глубине, похожий на пятно света от звезды. Медленно подползая, примерно в двух или трех милях, вдруг увидел дом-коридор. Здесь нет масляных ламп и свечей, но они очень яркие, как будто сейчас дневной свет. Красивая женщина вышла из дома и присмотрелась повнимательнее. Это оказалась Цин-э. Цин-э тоже была ошеломлена, когда увидела Хуо. Спросит его: "Откуда ты?" У Хуо не было времени рассказать, поэтому он схватил Цин-э за руку и начал плакать. Цин-э убедила его и спросила его тещу и сына, как у них дела. Хуо Хуань рассказал о страданиях от отсутствия Цин-э, и девушке тоже было очень грустно. Хуо Хуань спросил ее: “Ты мертва уже больше года. Это подземный мир?" Цин Е сказала: "Нет. Это пещера Фей. Я не умирала раньше, то, что ты похоронил, было всего лишь бамбуковым шестом. Вашему сегодняшнему прибытию суждено быть с богами!" Итак, она повела его на встречу с её отцом.

Отец Цин-э был стариком с длинной бородой, сидевшим в главном зале. Хуо Хуань поклонился своему тестю. Старик удивленно встал, взял Хуо за руку и кратко описал свою ситуацию. Затем он сказал: “Очень хорошо приехать сюда, вы можете остаться в соответствии с правилами."Хуо сказал, что его мать ждала дома и не мог задержаться надолго. Старик сказал: "Я знаю. Это нормально — прожить всего два или три дня."Итак, он приказал приготовить вино и рис и попросил служанок приготовить постели для Хуо в западном крыле. После того, как Хуо Хуань закончил есть, попросил Цин-э лечь с ним на одну кровать. Цин-э отказала ему и сказала: "Где это место?хочешь делать все!" Хуо Хуань схватил Цин-э за руку и не отпускал. Все рабы за окном засмеялись, и Цин-э смутилась еще больше. Пока была патовая ситуация, вошел старик. Он упрекнул Хуо и сказал: “Вульгарные кости и смертные зародыши, оскверняйте мою пещеру, убирайтесь вон!" Хуо Хуань всегда был своенравным и злым, и ему было так стыдно, что он не мог этого вынести. Он также опустил лицо и возразил: “ У всех есть привязанность, так что это не позор. Старейшина, тайно наблюдающий за другими, на что это похоже! Легко сказать мне уйти, ты должен позволить Цин-э вернуться со мной!” Старику нечего было сказать, поэтому он попросил свою дочь последовать за Хуо. Открой заднюю дверь и отошли их прочь. Как только Хуо вышел за дверь, старик закрыл дверь сзади. Хуо оглянулся и увидел, что там не было дверей, всюду были утесами, и не было никакой щели. Он совсем один, и не знает, куда идти. Посмотрит на небо, высокая луна уже клонится к западу, и звезд мало. Хуо Хуань долгое время пребывал в депрессии, и за грустью последовала обида. Он кричал на скалы, и никто не обращал на него внимания. Он был очень зол и вдруг вспомнил о маленькой лопатке у себя на поясе, достал ее и откопал у

1 ... 231 232 233 234 235 236 237 238 239 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий