Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хуо Хуань пришел домой и приготовил рыбу для своей матери, и мать съела немного. Через несколько дней болезнь прошла. Затем Хуо Хуань взял своего слугу и поехал на лошади в горную деревню, чтобы найти старика Ван. Когда шел к тому месту, где встретил старика, забыл, где находится деревня. Им потребовалось много времени, чтобы найти его. Солнце вот-вот сядет. Долины расположены в шахматном порядке. Зайди внутрь. Далеко не видно. Поэтому он и его слуга поднялись на вершину горы, чтобы посмотреть, где находится деревня. Но горная дорога неровная, и больше не может ехать верхом, может подниматься только пешком. Когда добрался до вершины горы, сгустились сумерки, и горы окутал туман. Они огляделись туда-сюда, но никакой деревни вообще не было. собирался спуститься с горы и не смог найти дорогу домой. сердце расстроено, как будто горит пламя. В спешке он наступил на воздух и упал со скалы. К счастью, там была небольшая платформа высотой в несколько футов, и Хуо приземлился на эту платформу. Ширина может вместить только его тело. Если смотреть вниз, она была темной и бездонной. Он был так напуган, что не осмеливался пошевелиться. К счастью, на краю обрыва росло много небольших деревьев, загораживающих его тело, как перила.
Через некоторое время он увидел маленькую дырочку у своих ног и втайне обрадовался. Просто используйте корешок рядом с камнем на вершине пещеры и медленно заползите внутрь. разум немного успокоился, и с нетерпением ждал возможности позвать на помощь после рассвета. Вскоре увидел яркий свет в глубине, похожий на пятно света от звезды. Медленно подползая, примерно в двух или трех милях, вдруг увидел дом-коридор. Здесь нет масляных ламп и свечей, но они очень яркие, как будто сейчас дневной свет. Красивая женщина вышла из дома и присмотрелась повнимательнее. Это оказалась Цин-э. Цин-э тоже была ошеломлена, когда увидела Хуо. Спросит его: "Откуда ты?" У Хуо не было времени рассказать, поэтому он схватил Цин-э за руку и начал плакать. Цин-э убедила его и спросила его тещу и сына, как у них дела. Хуо Хуань рассказал о страданиях от отсутствия Цин-э, и девушке тоже было очень грустно. Хуо Хуань спросил ее: “Ты мертва уже больше года. Это подземный мир?" Цин Е сказала: "Нет. Это пещера Фей. Я не умирала раньше, то, что ты похоронил, было всего лишь бамбуковым шестом. Вашему сегодняшнему прибытию суждено быть с богами!" Итак, она повела его на встречу с её отцом.
Отец Цин-э был стариком с длинной бородой, сидевшим в главном зале. Хуо Хуань поклонился своему тестю. Старик удивленно встал, взял Хуо за руку и кратко описал свою ситуацию. Затем он сказал: “Очень хорошо приехать сюда, вы можете остаться в соответствии с правилами."Хуо сказал, что его мать ждала дома и не мог задержаться надолго. Старик сказал: "Я знаю. Это нормально — прожить всего два или три дня."Итак, он приказал приготовить вино и рис и попросил служанок приготовить постели для Хуо в западном крыле. После того, как Хуо Хуань закончил есть, попросил Цин-э лечь с ним на одну кровать. Цин-э отказала ему и сказала: "Где это место?хочешь делать все!" Хуо Хуань схватил Цин-э за руку и не отпускал. Все рабы за окном засмеялись, и Цин-э смутилась еще больше. Пока была патовая ситуация, вошел старик. Он упрекнул Хуо и сказал: “Вульгарные кости и смертные зародыши, оскверняйте мою пещеру, убирайтесь вон!" Хуо Хуань всегда был своенравным и злым, и ему было так стыдно, что он не мог этого вынести. Он также опустил лицо и возразил: “ У всех есть привязанность, так что это не позор. Старейшина, тайно наблюдающий за другими, на что это похоже! Легко сказать мне уйти, ты должен позволить Цин-э вернуться со мной!” Старику нечего было сказать, поэтому он попросил свою дочь последовать за Хуо. Открой заднюю дверь и отошли их прочь. Как только Хуо вышел за дверь, старик закрыл дверь сзади. Хуо оглянулся и увидел, что там не было дверей, всюду были утесами, и не было никакой щели. Он совсем один, и не знает, куда идти. Посмотрит на небо, высокая луна уже клонится к западу, и звезд мало. Хуо Хуань долгое время пребывал в депрессии, и за грустью последовала обида. Он кричал на скалы, и никто не обращал на него внимания. Он был очень зол и вдруг вспомнил о маленькой лопатке у себя на поясе, достал ее и откопал у
- Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин - Историческая проза
- Троецарствие (том 2) - Ло Гуань-чжун - Историческая проза
- Император Запада - Пьер Мишон - Историческая проза
- Старость Пушкина - Зинаида Шаховская - Историческая проза
- Свенельд или Начало государственности - Андрей Тюнин - Историческая проза
- Петербургские дома как свидетели судеб - Екатерина Кубрякова - Историческая проза
- Держава (том третий) - Валерий Кормилицын - Историческая проза
- Государь Иван Третий - Юрий Дмитриевич Торубаров - Историческая проза
- Святослав — первый русский император - Сергей Плеханов - Историческая проза
- Рассказ о потерянном дне - Федор Раскольников - Историческая проза