Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Входит Наставник.
Наставник Безумные! И где у вас рассудок?Иль ни во что не цените вы жизнь?Иль потеряли вы свой ум врожденный?Ужель не видно вам, что вы стоитеНе на краю, а в самой бездне бед?Когда б давно на страже я не сталТам, у дверей, намерения вашиВошли бы в дом скорее вас самих.Но я щитом поставил осторожность.Оставьте ж речи долгие и крикиВосторга ненасытные, — входите!В подобном положенье медлить — гибель.Благоприятен миг — пора кончать.
Орест Что в доме ждет меня, когда войду?
Наставник Все хорошо, — никем не будешь узнан.
Орест Ты, значит, сообщил, что умер я?
Наставник Тебя считают там жильцом Аида.
Орест Небось ликуют? Что там говорят?
Наставник Скажу, когда покончим. А покаТам все за нас… И даже то, что худо.
Электра Кто он такой? — скажи мне, ради бога…
Орест Не узнаешь?
Электра Ума не приложу…
Орест Кому меня ты отдала, — не помнишь?
Электра О ком ты, брат?
Орест О том, кто в край ФокейскийМеня увел, как ты предусмотрела.
Электра Он — тот, который нам остался веренЕдинственный, когда отца убили?
Орест Он самый. Не расспрашивай, довольно.
Электра О благодатный день! О ты, единыйБлюститель Агамемнонова дома!Ты, ты ли это, спасший нас обоихОт стольких мук? О руки дорогие!Стопы, на счастье несшие тебя!Ты здесь давно — и не открылся мне!Ты радость нес, — а сам разил словами!Привет, отец! — отцом тебя зову…Привет! — и знай, в один и тот же деньТы был всех ненавистней и любимей!
Наставник Довольно! Много впереди ночейСвершит свой круг и много дней, Электра, —Успеешь все в подробностях узнать.Оресту и ПиладуА вам обоим говорю: скорее! За дело!Клитемнестра там одна. Мужчин с ней нет.Подумайте же: стоитПромедлить вам, — одолевать придетсяВрага умней, да и числом поболе.
Орест Итак, не надо больше говорить.Пилад, приступим к делу. Во дворецВойдем немедля, — но вперед почтимОтеческих богов, хранящих сени.
Орест и Пилад входят во дворец вместе с Наставником.
Электра Царь Аполлон! Внемли им благосклонно!И мне внемли, которая столь частоНесла тебе усердно что могла.О бог Ликейский! Ныне, без даров,Прошу тебя, простерлась, умоляю:Будь нам и делу нашему поборникИ людям покажи, какую мздуЗа их неблагочестье платят боги!
Входит во дворец.
Стасим Четвертый
ХорСтрофа О, посмотрите!Грядет Арей:В очах его — месть,Из уст пышет кровь.Настал час, и, мчась,Под кров их влетел Сонм Псиц,И нет силОтвесть месть, —Богинь нюхЗлодейства чует след!Свершится скоро — близок срок —Пророческая греза, сов души моей!
Антистрофа Он подошел — отмститель теней —Украдкой проникВ хоромы отца,Где клад сбереженСтаринных богатств.Несет гнев,Несет кровь,Изострил духСовершить месть. Гермес,Майи сын,[29]К цели прямой ведет его,Ведет, окутав тьмой лукавство мстителя!
Входит Электра.
Эксод
СтрофаЭлектра О милые подруги, в миг одинОни свой замысел исполнят… Тише!
Хор Что делают?
Электра Царица украшаетПустую урну… а они — с ней рядом…
Хор А ты что ж вышла из дому?
Электра Следить,Чтобы Эгист нас не застал за делом.
Клитемнестра за сценой.
Увы! Друзья покинули мой дом, —Убийцы в нем, убийцы!
Электра В доме крик! Вы слышите?Вы слышите, подруги?
Хор Я слышу… О, ужас!Горе мне… я вся дрожу…
Клитемнестра за сценой.
Увы! Спасите!..Где же ты, Эгист?!
Электра Вот… снова крик!
Клитемнестра за сценой.
Сын, сын мой, пощадиРодную мать!
Электра Но ты не пощадилаНи сына, ни родителя его!
Хор О город, о род злополучный!Час настал.Волей судьбы ты погибнешь,Погибнешь!
Клитемнестра за сценой.
А!.. Убивают!..
Электра О, рази еще!
Клитемнестра за сценой.
Я гибну!.. А!..
Электра Погибель и Эгисту!
Хор Возмездъя час… Ожил тот,Кто в земле погребен.Давно умершие встают,Тянутся к крови, точатКровь убийц своих!
Входят Орест и Пилад.
АнтистрофаИдут… Обагрены их руки жертвойКровавою. Но их я не виню.
Электра Орест, свершилось?
Орест Все благополучно, —Коль Аполлон на благо нам вещал.
Электра Преступница погибла?
Орест Да, не бойся, —Отныне мать тебя не оскорбит.
Хор Тихо!.. Я вижу;Вон Эгист… Это он…
Электра Не скрыться ль вам?
Орест Где увидали вы Эгиста?
Электра Вон — по пригороду едет,Веселый… прямо к нам.
Хор Скорее в дом! Свои первый подвиг славноСвершили вы — свершайте ж и второй!
Орест Смелей! Покончим все…
Электра Иди же в дом.
Орест Иду, иду.
Электра А здесь — моя забота.
Хор Будь сейчас кроткой с ним,Обольсти слух его.Пусть устремится прямоНа верную погибель!Тайный суд, свершись!
Входит Эгист.
Эгист Кто скажет мне, где гости из ФокидыС известием явившиеся, будтоОрест погиб в крушенье колесничном?Тебя, тебя я спрашиваю, раньшеСтоль дерзкую, — ты, чай, всех ближе к сердцуВесть приняла! — так лучше всех ответишь.
Электра О да! Как мне не знать?..Не сторониться жМне от своей возлюбленной родни!
Эгист Так где же чужестранцы? — говори.
Электра Там — путь привел их к ласковой хозяйке.
Эгист Весть принесли, что вправду умер он?
Электра Не только весть — воочью показали.
Эгист Он, значит, здесь? Его увидеть можно?
Электра Да… только незавиден вид его.
Эгист Ты против воли радуешь меня.
Электра О, радуйся, — коль есть на то причина.
Эгист Теперь приказ — молчать!И двери — настежь!Пусть видят все микенцы и аргосцыИ, если кто еще питал надежду,Признают пусть, его увидев труп,Мою узду, — чтобы, карая дерзость,Мне не пришлось бичом их вразумлять!
Электра Я доказала преданность, сумелаС годами стать покорной власть имущим.
На авансцену выдвигается постамент с трупом, закрытым покровом.
- Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец - Джон Мильтон - Европейская старинная литература
- Кудруна - Средневековая литература - Европейская старинная литература
- Послания из вымышленного царства - Сборник - Европейская старинная литература
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Принцесса Кентербери и другие английские легенды / Princess of Canterbury (сборник) - Сергей Матвеев - Европейская старинная литература
- Новеллы - Франко Саккетти - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Соната дьявола: Малая французская проза XVIII–XX веков в переводах А. Андрес - Аиссе - Европейская старинная литература
- Песнь о Сиде - Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Европейская старинная литература