Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стасим Первый
ХорСтрофа Если отроду я не безрассуднаИ провидчива мысль моя, —Вижу я, что ПравдаГрядет, неся с собой возмездье правое.Дитя мое! Грянет кара,Близок срок!Душой воспряла я, едва вняла рассказуПро сулящий радость сон.Помнят, помнят злое делоИ отец твой, царь в Элладе,И старинный двухстороннийМеднокованный топор,С коварством беспощаднымЕго сразивший!
Антистрофа В засаде грозно таясь, —Медяностопна,Многонога и многорука —Близится Эриния!Те двое непотребной страстью ввергнутыВ запретный брак,Преступленьем Оскверненный.И ныне верю я, что горем неизбежнымВещий сон грозит злодеямИ пособникам злодейства.Или смертным не даноВ снах, в божественных вещаньяхГлас пророческий постигнуть, —Иль сон ее полуночныйИсполнится!
Эпод О древняя пагуба,Ристанье Пелопово![16]О, сколь омрачило тыЭтот край,С тех пор как в волнах морских,Под корень подрубленный,С златой колесницы тойВ бесчестии сверженный,Навеки почил Миртил, —Сколько летСвоих многотрудных бедНе может избыть дом Пелопа!
Входит Клитемнестра.
Эписодий Второй
Клитемнестра Ты вновь, я вижу, бродишь на свободе!Эгиста нет, — он не дал бы тебеИз дома выходить, бесчестить близких.А без него ты ни во что не ставишьРодную мать. Ты рада всем твердить,Что я резка, что я несправедлива,Тебя, мол, оскорбляю и твоих.Я ж вовсе не резка, — на речи злыеНевольно отвечаю речью злой.А у тебя одно на языке:Что мной убит отец твой. Это верно,Убит, не отрицаю. Но убилаНе только я: его убила Правда.Будь ты умна, ты пособила б ей.А твой отец, о ком ты вечно плачешь,Из эллинов один нашелся: дочь,Сестру твою, богам принес он в жертву![17]Отцу-то что? — а мать родит в мученьях…Пусть так… Но объясни: кого же радиОн заколол еe? Аргивян, скажешь?Они не вправе дочь мою убить.Или в угоду брату Менелаю?..И как убийца мог не ждать возмездья?Иль не было детей у Менелая?Им больше подобала б смерть: виновныВ морском походе их отец и мать!Иль сладостней Лиду пожиратьМоих детей, а не ее? Иль нежностьК моим исчезла в изверге отцеИ возлюбил детей он Менелая?Ужели то не черствость, не порок?Так думаю, — пусть ты иного мненья.Она — покойница — сказала б то же,Когда б могла… Себя я не виню.А коль сужу, по-твоему, неверно,Себя проверь — и близких не кори.
Электра Ты не докажешь мне, что твой ответМоей сегодня вызван злобной речью.Но если позволяешь, я всю правдуИ об отце скажу и о сестре.
Клитемнестра Прошу. Когда б всегда ты начиналаТак, как сейчас, нетрудно было б слушать.
Электра Итак… Ты говоришь — отца убила.По праву, нет ли… — но бывало ль в миреГнусней признанье?.. Слушай же меня,Не справедливость правила тобою,А негодяй, с которым ты живешь!Охотницу спроси ты Артемиду,За что в Авлиде ветер задержала?Сама скажу… грех вопрошать ее.Охотился отец в лесу богини.Вот шумными шагами поднял онРогатого чубарого оленя,Убил и похваляться стал, — и что-тоС уст сорвалось… И в гневе дочь Латоны[18]Ахейцев задержала, чтоб отецЕй в жертву дочь принес взамен за зверя.Вот отчего погибла: не открылся бИначе путь ни к дому, ни под Трою.Отец боролся долго… Против волиЕе убил — не ради Менелая!Но будь по-твоему: пусть он свершилВсе ради брата… Но твоей рукойЗачем убит он?.. По какому праву?По этому же праву ты себеНе уготовь раскаянья и бед!Коль проливать начнем мы кровь за кровь,Ты первая умрешь — и по заслугам.Нет, лживый ты придумала предлог.Благоволи ответить мне, зачемТворишь дела, которых нет постыдней?С убийцей спишь, с кем моего отцаСразила ты, детей с ним приживаешь,А нас, рожденных раньше, в браке честном,Детей своих же, честных, ты отвергла?Как не винить тебя?Быть может, скажешь:И это все — возмездие за дочь?Позор не меньше! Стать женой врагаИ ради дочери — постыдно. Впрочем,Не надо б мне увещевать тебя:Ведь ты твердишь всегда, что укоряюРодную мать… Но я в тебе не мать,А грозную властительницу вижу,Сама живя в беде, постылой жизнью,Которой ты причина и твой друг!А сын, едва избегший ранней смерти,Орест несчастный, дни влачит в изгнанье.Меня винишь ты часто, что лелею в нем мстителя…О да, не сомневайся:Я отомстила б, если бы могла!Зови меня, коль хочешь, перед всемиЗлонравной, дерзкой на язык, бесстыжей:Раз эти свойства отроду во мне,Родительницы, значит, я достойна.
Хор Смотри: она от гнева задохнется! —Не думает уже, права иль нет.
Клитемнестра Как я могу к ней проявлять заботу,Когда она так оскорбляет мать?Ведь не дитя!..Хору.Как думаешь — пожалуй,Бесстыдная на все решиться может?
Электра Хоть ты мне и не веришь, знай: мне стыдноСейчас самой. Конечно, поведеньемЯ против лет и званья погрешила.Но ненависть твоя, твои поступки —Вот что меня толкнуло: их вини.Дурной пример всегда дурному учит.
Клитемнестра Тварь наглая! Словами и деламиИ впрямь я развязала твой язык!
Электра Как поступаешь, так и говоришь —Твои слова в согласии с делами.
Клитемнестра За дерзость — Артемидою клянусь! —Поплатишься, когда Эгист вернется!
Электра Вновь из себя выходишь?.. РазрешивМне вольно говорить, не хочешь слушать…
Клитемнестра Я разрешила, да… Но этим крикомТы жертву мне мешаешь принести!
Электра О нет! Прошу, настаиваю, — жертвуй!На голос мой не жалуйся, — молчу.
Клитемнестра Подай плоды, служанка, — я решилаС мольбой к владыке Фебу обратиться,Чтоб отогнать меня объявший страх.Феб-Покровитель! О, услышь моюРечь тайную, — тут не друзья со мною:Всего не должно выставлять на свет,Когда она здесь рядом, чтобы в злобеПо городу болтливым языкомПотом не разнесла молвы напрасной.Я тихо буду говорить, — внемли!Тот вещий сон, что мне сегодня ночьюПриснился дважды, — если он к добру, —Да сбудется! Но если, царь Ликейский,[19]Он зло сулит, пусть для врагов свершится.Не допусти, чтоб кто-нибудь коварноМеня лишить державства захотел.Впредь дай мне жить, как ныне, без урона,Владеть дворцом и скипетром Атридов,Вкушая счастья дни среди всегдашнихДрузей моих и с теми из детей,Чья неприязнь меня не оскорбляет.Будь, Аполлон Ликейский, благосклоненК моей мольбе, ко всем, тебя просящим!Ты — бог, и сам, я думаю, ты знаешьВсе остальное… то, о чем молчу.Все в мире зрят рожденные от Зевса.
Входит Наставник.
Наставник Вы, жены, вижу, здешние: скажите,Не это ли дворец царя Эгиста?
Хор Да, чужестранец, — это он и есть.
Наставник А это, как могу предположить,Его супруга? Видно, что царица!
Хор Не иначе — царица пред тобой.
Наставник Привет, царица! Я тебе с супругомОт друга весть приятную несу.
Клитемнестра Я рада слышать, — но сперва хочуОсведомиться, кем сюда ты послан?
Наставник Фокейцем Фанотеем, с важным делом.
Клитемнестра С каким же, гость? О говори! От другаЛишь дружеских я ожидаю слов.
Наставник Короче говоря — Орест скончался.
Электра О горе мне! Теперь погибла я…
Клитемнестра Что, что сказал ты, гость?.. Ее не слушай…
Наставник Я повторю: Ореста нет в живых.
Электра Пропала я, несчастная… Конец…
Клитемнестра Ты здесь при чем?.. А ты, о чужестранец,Всю правду мне скажи: как он погиб?
Наставник Я для того и прислан, все скажу.Прибыв на место знаменитых игрищВсеэллинских — дельфийских состязаний —И услыхав глашатая призыв,Он встал в ряду для первого забега —Он весь сиял, все восхищались им —И, бег закончив у исходной точки,Почетную награду получил…Но буду краток: в жизни я не виделНи подвигов таких, ни торжества.Да, знай: во всех судьей провозглашенныхСоревнованьях первым был Орест.Едва глашатай выкликал: аргивецОрест, сын Агамемнона, которыйСобрал Эллады доблестную рать! —Все повторяли радостно: «Счастливец!»Так дело шло… Но если бог начнетПреследовать, и сильный не спасется…Наутро прибыл он с восходом солнцаНа колесничные бега, — немалоЕще возниц в тот день соревновалось:Ахеец и спартанец, два ливийца,[20]Искусники однояремной правитьЧетверкою; с упряжкой фессалийскихКобыл, Орест был пятым; на буланыхШестым шел этолиец, и магнет[21] —Седьмым; восьмым — эниец шел на белых;Девятый прибыл из Афин, богамиВоздвигнутых; в десятой колесницеБыл беотиец[22] родом. КолесницыПостроили по жребию, трубаЗнак подала — и ринулись вперед!Вот, на коней загикав, как один,Взметнули вожжи. Грохотом колесНаполнилось ристалище. ВзвиласьПыль. Мчались ровно, скопом, не жалелиСтрекал. Стремился каждый обогнатьСоседнего возницу и храпящихЕго коней — на спины и колесаЛетели клочья пены с конских морд.Орест едва ступицей не заделО крайний столб. Он, правой пристяжнойДав волю, левой сдерживал стремленье.В порядке колесницы шли. Но вотЭнийца туго взнузданные кониВдруг понесли — и в сторону… Когда жеНа круг седьмой уже переходили,Вдруг сшиблись с колесницею баркейца.[23]Враз две беды! Разбились в прах и грудойСвалились друг на друга, — поле КрисыОбломками покрылось колесниц. Увидев это,Ловкий афинянинВзял вбок и придержал, проход даваяСмешавшемуся конскому потоку.Орест последним шел, своих конейНе припускал, в конце нагнать надеясь.Но, увидав, что лишь один осталсяСоперник, он ретивых зычным крикомПогнал вперед. Помчались, дышло в дышло,И то одна четверка, то другаяОпережала на голову. ТакБлагополучно все круги злосчастныйПрошел, — и сам и кузов были целы.Но он ослабил левую вожжуИ не приметил, как на поворотеЗадел за крайний столб. И вмиг ступицаВся вдребезги! И соскользнул ОрестИ пал на землю, путаясь в ремнях.Упал, а кони по полю помчались.Народ же, увидав, как с колесницыНизвергся он, завыл: свершив так многоОтважных дел, такую муку принял! —Влачится по земле, ногами к небу!Тут конники, с трудом его конейОстановив, распутали Ореста, —А он был весь в крови — никто из близкихНесчастного не смог бы опознать!И тотчас на костре его сожгли мы,И тело мощное — горсть пепла! — в урнеСюда несут фокейские послы,Чтобы в земле родимой упокоить.Вот что случилось… Тяжело и слушать, —Ну, а для нас, все видевших воочью,Нет в целой жизни горя тяжелей.
Хор Увы, увы мне! — с корнем вырван весьСтаринный род властителей микенских…
Клитемнестра О Зевс! Что приключилось?.. Счастье?..Горе… Спасительное все же?.. Не пойму…Ах, тяжко жизнь спасать ценой несчастья!
Наставник Но чем ты так смутилась, госпожа?
Клитемнестра Что значит мать!.. Нас оскорбляют дети,А нам возненавидеть их нет сил…
Наставник Выходит, что некстати наш приход.
Клитемнестра Некстати?.. Нет, и быть того не может,Раз ты пришел свидетелем надежным,Что умер он — дитя моей души.Забыв, что я его кормила грудью,Бежал он на чужбину и не виделМеня с тех пор… и все винил в убийствеОтца и страшной местью мне грозил,Так, что ни днем, ни ночью сладкий сонМне не смыкал очей. За годом годыЯ верной смерти каждый день ждала.Отныне я избавлена от страхаПред ним… и ею. Злейшей мне напастьюБыла она — живя со мной, пилаКровь чистую души моей. СегодняДень проведем мы без ее угроз.
Электра О горе! Вот когда вдвойне присталоТебя оплакивать, Орест: ты умер,А мать язвит!.. Как хорошо, не правда ль?!
Клитемнестра Ему-то хорошо, тебе — едва ли.
Электра Умершего услышь, о Немесида![24]
Клитемнестра Услышала… и все уже свершила.
Электра Что ж, оскорбляй… Ты нынче торжествуешь.
Клитемнестра Тебе ль с Орестом мне язык связать?
Электра Язык наш нем… Тебя ль молчать заставим!
Клитемнестра Тебя я наградила б, гость, когда быТы мог прервать ее истошный крик.
Наставник Так я отправлюсь — выполнил я дело.
Клитемнестра Нет! И меня то было б недостойноИ друга, кем с известьем прислан ты.Войди в наш дом… Пускай она тут стонетНад братом дорогим и над собой!
Клитемнестра и Наставник входят во дворец.
- Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец - Джон Мильтон - Европейская старинная литература
- Кудруна - Средневековая литература - Европейская старинная литература
- Послания из вымышленного царства - Сборник - Европейская старинная литература
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Принцесса Кентербери и другие английские легенды / Princess of Canterbury (сборник) - Сергей Матвеев - Европейская старинная литература
- Новеллы - Франко Саккетти - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Соната дьявола: Малая французская проза XVIII–XX веков в переводах А. Андрес - Аиссе - Европейская старинная литература
- Песнь о Сиде - Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Европейская старинная литература