Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уходит.
Стасим Третий
ХорСтрофа 1 В небе высокоУмных видим мы птиц:[26] ониСтарых своих питают, жизньИм даровавших, дневный кормИм приносивших усердно… А мы?Что ж не берем мы в пример пернатых?Зевса молнией поклянусьИ Фемидой[27] небесною —Не миновать возмездья!Мертвые слышат живущих молвь.В царство теней достигни, крик,Сыну Атрея неси — зловещ —Весть безотрадную,Весть позора!
Антистрофа 1 Скажи, что нынеВ доме его — разлад, скажи,Что меж детей его — раздор,В распре взаимной двух сестерГибнут мирные дружбы дни.Бурей томима, одна, ЭлектраО погибшем родителе,Злополучная, слезы льет,Как соловей тоскующий.Что страдалице смерть? — ничто!Ей не нужно сияния дня.Нет, не страшно ей умереть —Только бы двухПогубить чудовищ!
Строфа 2 Нет, и в бедственной жизниЧистый сердцем пятнать не захочетДоброе имя свое,И ты, сестра,ИзбралаСлез удел и скорби.Вооружилась против зла, —Двойная честь тебе: слывиРазумной и дочерью примерной.
Антистрофа 2 Под пятою враговНыне томишься, — взнесись же над нимиСилой и счастьем, дочь! Да, тяжелыДни твои,Но и в горькой долеБлагочестиво ты блюдешьЗаконы, что превыше всех,И с несравненным рвеньем Зевсу служишь.
Входят Орест и Пилад с двумя спутниками.
Эписодий Четвертый
Орест Скажите, — верно ль путь нам указалиИ правильно ли к цели мы идем?
Хор Что надобно тебе? Чего ты ищешь?
Орест Все разузнать хочу — где дом Эгиста?
Хор Вот дом его — тебе сказали правду.
Орест Кто мог бы в дом войти — оповеститьО нашем благовременном прибытье?
Хор Она из их семьи — она и скажет.
Орест Пойди скажи им, девушка, что людиФокейские хотят Эгиста видеть.
Электра О, горе мне!.. Не принесли ли выТой страшной вести явных доказательств?
Орест Не знаю, что за весть… но старец Строфий[28]Нам поручил поведать об Оресте.
Электра О, что с ним, странник?.. Я дрожу от страха.
Орест Как видишь, в этой урне мы несемСкончавшегося бренные останки.
Электра Увы мне, бедной… так и есть… все ясно.У вас в руках моей печали груз…
Орест Да, если плачешь о судьбе Ореста,Знай: в этой тесной урне — прах его.
Электра О, если здесь он скрыт, — молю богами,Дозволь мне, странник, урну в руки взять,Чтобы оплакать вместе с этим пепломИ самое себя и весь наш род.
Орест спутникам.
Вручите ей, — кто б ни была она:Не видно в ней враждебности — из близкихОна ему или родня по крови.
Электра держа урну.
О памятник того, кто всех любимей!Душа Ореста — здесь… Увы, о том лиМечтала я, когда его спасала!И вот держу в руках своих — ничто…А уходил ты, милый мой, цветущим!Зачем я раньше не лишилась жизни,Чем в край чужой отправила тебя! —Похитила вот этими рукамиИ жизнь тебе спасла… В тот день погибнув,С отцом бы ты могилу разделил.И вот вдали погиб ты, как беглец,Без родины, без дома, без сестры.Мне не пришлось любовными рукамиТвой прах омыть. Увы! Я из костраНе вынесла, как должно, скорбной ноши.Чужими ты руками прибран был, —Вернулся… горстью пепла в тесной урне!Увы мне, бедной! Стало быть, напрасенБыл сладостный мой труд, когда, бывало,Я нянчила тебя.Милей ты не былИ матери своей родной.Там, в доме,Тебя одна воспитывала я.Как ласково ты звал меня: сестрица!И вот все вдруг исчезло в день один.Все умерло с тобою. Ты ушелИ все унес, как буря… Нет отца,Я-я убита… Ты — погиб… Враги жеСмеются! В исступлении ликуетМать… нет, она не мать!.. А ты мне слалИзвестья потайные, что вернешьсяЕй отомстить… Но счастье, нам с тобоюВраждебное, развеяло все вдруг.И не тебя прислало мне, любимый,А горстку пепла, призрачную тень.Увы, увы!О прах плачевный!Увы, увы! Ужасной ты дорогой,Любимый, прибыл… Ты сгубил меня,Вконец сгубил, любимый мой, родной!Прими, прими сестру в приют свой тесный!Ничтожная, да перейду в ничто…За гробом вместе будем жить! Ведь здесьОдной мы жизнью жили… Умерев,Хочу с тобой я разделить могилу.Умершие не ведают скорбей!
Хор Ты — смертного отца дитя, Электра.Был смертен и Орест. Не убивайся:Единая всем участь суждена.
Орест О, что мне говорить? Борюсь с собою…С чего начать… Сдержать язык нет сил…
Электра Чем ты смущен? Что говоришь ты, гость?
Орест Не вижу ль я светлейший лик Электры?..
Электра Да, видишь ты ее-и видишь в горе,
Орест О тягостная, бедственная доля!
Электра Не обо мне ль вздохнул ты, чужеземец?
Орест в сторону.
Краса ее поругана безбожно…
Электра Зловещие слова ко мне подходят.
Орест К твоей безбрачной, злополучной жизни!
Электра Что так глядишь и стонешь, чужеземец?
Орест Еще не знал я всех своих печалей…
Электра Но из каких же слов ты их узнал?
Орест Я вижу муки тяжкие твои.
Электра Лишь небольшую долю их ты видишь.
Орест Что мог бы я узнать еще ужасней?
Электра Что вместе я с убийцами живу.
Орест Убийцы?.. Чьи?.. На что ты намекаешь?
Электра Отца… К тому же я у них в рабах.
Орест Но кто ж тебя принудил стать рабою?
Электра Мать… по прозванью… в остальном — не мать,
Орест Лишеньями неволит иль насильем?
Электра Лишеньями, насильем… всем неволит.
Орест И некому помочь и заступиться?
Электра Нет… Был один… ты прах его принес.
Орест Злосчастная! О, как тебя мне жаль!
Электра Один ты, гость, и пожалел меня!
Орест Да… я один сочувствую тебе.
Электра Но ты ведь нам, пришелец, не сродни!
Орест Коль это люди верные, — отвечу…
Электра О, верные! — свободно говори.
Орест Оставь же урну — и узнаешь все.
Электра Не отнимай! Молю богами, странник!
Орест Послушайся — не будешь сожалеть.
Электра Не отнимай сокровище мое!
Орест Брось урну, говорю.
Электра Ужель — о горе! —Лишусь и похорон твоих, Орест!
Орест Не надо мрачных слов — скорбеть не должно!
Электра Скорбеть не должно об умершем брате?
Орест Тебе нельзя так говорить о нем.
Электра Покойного ужель я недостойна?
Орест Достойна всех… Но урна — ни при чем…
Электра Однако я держу Ореста пепел!
Орест Нет… не Ореста!.. Выдумано все…
Берет урну из рук Электры.
- Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец - Джон Мильтон - Европейская старинная литература
- Кудруна - Средневековая литература - Европейская старинная литература
- Послания из вымышленного царства - Сборник - Европейская старинная литература
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Принцесса Кентербери и другие английские легенды / Princess of Canterbury (сборник) - Сергей Матвеев - Европейская старинная литература
- Новеллы - Франко Саккетти - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Соната дьявола: Малая французская проза XVIII–XX веков в переводах А. Андрес - Аиссе - Европейская старинная литература
- Песнь о Сиде - Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Европейская старинная литература