Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Этот заговор вместе со следующим используется во время многих жертвоприношений, а последний стих произносится, когда жрецам разливают воду для мытья рук.
Размер: триштубх.
1с ...за пределами старости (Jardsah paràstâd). — Как поясняет Саяна, это значит когда закончился срок жизни.
1d ..мы вместе... — То есть мы и наши потомки....по непрерывной линии (àcchinnam tantum апи)! — Букв. «по непрерывной нити».
2b ...отцовское (pitryam)... — Саяна поясняет, что это отцовский долг....по мере приближения (ауапепа). — Саяна поясняет, что речь идет о сменяющих друг друга поколениях, но место это по-прежнему вызывает сомнения. У Уитни: «[was] given in the course (?)».
4a-b На происходящее (yajfïâm yäntam mdnasâ brhântam | anvarohämi tâpasâ sâyonih)... — Синтаксические связи в этих двух строках неоднозначны. У Уитни: «The great sacrifices, as it goes, with mind, I ascend after, with fervor (? tapas), of like origin».
5a ...юниц (yosito)... — Подразумеваются воды. Слово dp- в ведийском языке ж. р. и употребляется обычно во мн. ч.
VI, 123{*}
Заговор используется в ритуалах жертвоприношения вместе с предыдущим. Основная его мысль заключается в том, что за жертвоприношение богам на земле обязательна награда на небе, важно только, чтобы принесенную жертву распознали на небе, а за ней уже последует и жертвователь, рассчитывающий на счастье.
Размер: триштубх, «стихи» 3-4 — вопреки анукрамани, проза.
1а Эту (долю)... — Эллипсис восполняется вслед за Саяной (havirbhä- gam)....о пребывающие вместе (sadhasthäh)... — То есть боги.
2d ...заслугу за пожертвованное (istäpürtdm)! — Это сложное слово можно понимать по-разному. У Уитни: «what he has offered and bestowed»; в словаре Бётлинга: «Erstrebtes (auch Eropfertes) und Lohn, d.h. erworbener Schatz (Verdienst) frommer Werke» (Böhtlingk, Th. 1, c. 210). Ср. коммент, к III, 12, 8.
3 Какой я есть (уд asmi sô asmi)... — Эта интерпретация Саяны выглядит весьма достоверной. У Уитни: «who I am, he am 1».
4 Такой я варю (sdpacâmi)... — Здесь также всюду выбрана адъективная трактовка sä-, которую предпочитает и Ланман. У Уитни: «Не do I cook» и т.д. Пусть... не отделюсь (sä dattan mayüsam)... — То есть пусть мне последует на небе вознаграждение за то, что я давал богам на земле.
5а ...о царь! — Согласно Саяне, это обращение к Соме, что сомнительно.
5b Это... — То есть то, что дано, пожертвовано.
VI, 124{*}
Цель этого заговора — искупление беды, которая, по ведийским поверьям, грозит людям, когда капли дождя падают с ясного неба.
Размер: триштубх.
1d ...с деянием добродетельных (sukrtâm krténa)! — По ведийским представлениям, благие деяния, совершенные в прошлом (жертвоприношения богам, награды жрецам), должны непременно принести награду в будущем.
3c Все цедилки (sdrvä paviträ)... — Обычно слово pavitra- обозначает сито из овечьей шерсти, с помощью которого очищается при жертвоприношении сок сомы, становясь амритой. Смысл высказывания здесь: мы полностью очищены от беды.
VI, 125{*}
Этот заговор, обращенный к боевой колеснице, согласно Каушика-сутре, сопровождает военный ритуал, когда царь восходит на новую колесницу. Его стихи являются повторением стихов PB VI, 47, 26-28 (стих 3 с минимальным отклонением).
Русский перевод: АВ. Избр., с. 317, 392.
Размер: триштубх, стих 2 — джагати.
1а О дерево (vânaspate)... — Колесница делалась из больших лесных деревьев.
1с ...коровьими (ремнями) (gôbhih)...— Букв. «коровами». Слово gô- обозначает не только корову или быка, но и те продукты, которые от них получают (молоко, мясо), и предметы, которые из них делают (коровья шкура, ремни, тетива).
3a-b Мощь Индры... — Это цепочка эпитетов колесницы (sc. ты — мощь Индры и Т.Д.).
VI, 126{*}
Этот заговор, по Каушика-сутре, сопровождает военный ритуал, когда трижды бьют в только что сделанные барабаны, а затем вручают их барабанщикам.
Стихи этого заговора являются вариантами стихов PB VI, 47,29-31. Размер: триштубх (неточный).
1b ..живые существа (jâgaf)... — Букв. «мир живых существ» (sg.). Пусть представят себе тебя (purutra te vanvatâm vis ti tarn jàgat)... — Принято предположение Ланмана о том, что бессмысленную форму vanvatâm следует заменить на manutäm — глагол, засвидетельствованный в PB VI, 47,29.
3a Тех победи (pramum jayâbhimé jayantü)... — Вслед за Уитни-Ланманом принята эмендация текста: атйп. Здесь имеет место обычное противопоставление местоимений: атйп «тех», «чужих», «враждебных» — imé «эти», «близкие», «свои».
VI, 127{*}
Заговор используется в ритуалах против разных болезней. Больного мажут мазью, приготовленной из мелко истолченного кусочка дерева палаша (palâsâ-, Butea frondosa), а человеку, схваченному Варуной, т.е. больному водянкой, под этот заговор голову мажут маслом.
Размер: ануштубх, стих 3 — джагати (6 пад).
1а От видрадхи (vidradhâsya)... — По Зиску, это от абсцесса (Zysk, 1985, с. 32-33)....от баласы... — См. коммент, к V, 22,11.
1с От висалпаки (yisâlpakasya)... — По Зиску, от опухоли (Zysk, 1985, с. 32-33).
1d ...ни капли (pisitäm сапа)! — В оригинале: ни кусочка, ни зернышка.
2а-b (Те) два твоих яичка (yâu te... muskdv...)... — Опухоль, находящаяся под мышкой, сравнивается с мошонкой.
2d ...чипудру (cîpüdru-)... — Зиск предполагает, что это название дерева (= sïpudru-): Pinus longifolia Roxb. (Zysk, 1985, c. 259).
Зе ..якшму... — См. коммент, к II, 33.
VI, 128{*}
Этот заговор, согласно индийскому комментарию, произносится, когда в костер кладут куски сухого навоза и поднимается дым; имя Шакадхума (sakadhùma-) букв. значит «дым от навоза». Он сопровождает общий ритуал на удачу, во искупление такого дурного предзнаменования, как затмение луны и т.д. Ланман предполагает, что дым от этого костра может символизировать Млечный Путь, царя созвездий.
Размер: ануштубх.
1с ...счастливый день (bhadrâhàm)... — Блумфилд понимает это выражение как хорошую погоду (Bloomfield, 1973, с. 160), однако из текста это никак не следует, что отмечено Лайманом.
VI, 129{*}
Этот заговор на счастливую долю произносится с амулетом из шиншапы (simsâpâ Dalbergia Sissoo, высокое, мощное дерево).
В Каушика-сутре он рассматривается среди женских заговоров: предполагается, что с его помощью женщина добивается любви мужчины.
В заговоре обыгрывается слово «доля»: bhâga- «даритель» (ср. рус. «бог»); nom. pr. сына Адити, дарителя блага и счастья; «доля», «счастье»; «счастье в любви» и производное от bhâga- bhagin- «наделенный долей», т.е. «счастливый».
Размер: ануштубх.
la ...из гиингиапы (bhâgena... sâmsapéna)... — Прилагательное sâmsapà-, этимологически связано с simsäpä- (EWA, Bd. II, с. 633).
la-с Себя (mä)... — Повторяется дважды в некоторое нарушение синтаксиса предложения.
2 ...ты превзошел... — Обращение к шиншапе.
VI, 130{*}
Этот приворотный
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература